-
(单词翻译:双击或拖选)
"The first one would be $1,000 per person, $500 per child," Treasury1 Secretary Steve Mnuchin said in a Thursday interview on Fox Business. "So for a family of four, that's a $3,000 payment."
“第一个是每人1000美元,每个孩子500美元,”美国财政部长姆钦周四在接受福克斯商业频道采访时说。“对于一个四口之家,这是3000美元。”
"As soon as Congress passes this, we get this out in three weeks. And then, six weeks later, if the president still has a national emergency, we'll deliver another $3,000," he explained.
“一旦国会通过,我们将在三周内完成。然后,六周后,如果总统仍然有国家紧急情况,我们将提供另外3000美元,”他解释道。
Mnuchin cautioned Republican lawmakers on Tuesday that the fallout from the coronavirus could lead to unemployment as high as 20 percent, CNN and Bloomberg News reported. In February, unemployment remained at a 50-year low of 3.5 percent.
据美国有线电视新闻网和彭博新闻社报道,努钦周二提醒共和党议员,冠状病毒的后果可能导致失业率高达20%。2月份,失业率保持在3.5%的50年来最低水平。
To put the numbers in perspective, during the Great Recession unemployment peaked at about 10 percent in 2009. During the Great Depression, unemployment rose to about 25 percent in 1933.
从数字的角度来看,在大衰退期间,失业率在2009年达到了10%的峰值。在大萧条期间,失业率在1933年上升到25%左右。
Josh Bivens, the director of research for the Economic Policy Institute, told Newsweek that there was also a "really crucial need for fiscal2 aid to state governments—easiest way is through the Medicaid match."
经济政策研究所的研究主任乔斯?拜登告诉《新闻周刊》,还有一个“对州政府财政援助的至关重要的需求——最简单的方法是通过医疗补助匹配。”
"Also need to plough as much money as possible through existing social insurance and safety net programs—UI and SNAP, for example," Bivens said, referring to unemployment insurance and food stamps. "Big temporary increases in generosity3 would help a lot. Obviously, as much money as is possible to spend to directly help contain and treat the virus should be done, including free treatment across the board."
“还需要通过现有的社会保险和社会保障计划投入尽可能多的资金——比如UI和SNAP,”他指的是失业保险和食品券。“短期内慷慨度的大幅提高将大有帮助。显然,应该尽可能多地花钱来直接帮助控制和治疗这种病毒,包括全面免费治疗。”
1 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
2 fiscal | |
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的 | |
参考例句: |
|
|
3 generosity | |
n.大度,慷慨,慷慨的行为 | |
参考例句: |
|
|