英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:"移居加拿大"冲上美国热搜

时间:2021-03-08 08:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

'Move to Canada' Searches Surge in Repeat of 2016 Election Result Aftermath

“移民加拿大”搜索量激增,重蹈2016年大选结果的覆辙

BY SOPHIA WATERFIELD

作者:索菲亚·沃特菲尔德

Election night was too much for some Americans, who took to posting "Moving to Canada" memes as the ballot1 counts continued throughout the night.

对于一些美国人来说,选举之夜让他们难以招架。伴随着整夜持续不断的计票,他们开始发布“移民加拿大”的迷因。

According to Google Trends, the last 12 hours have seen a spike2 in search of "move to Canada" with social media users sharing humorous images. Even Maine Police joined in the fun, advising Americans of the best paths to make it to the northern neighbors.

根据谷歌搜索趋势,用户最近12小时在社交媒体上搜索“移民加拿大”并分享幽默图片的情况激增。甚至连缅因州的警察也乐在其中,他们为美国民众建议前往那个北部邻国的最佳路径。

Jacy Reese Anthis, a social scientist at the University of Chicago, shared an image of the spike, showing a steep incline curve over the past couple of hours.

芝加哥大学的一位社会科学家杰茜·里斯·安提斯分享了一张激增趋势的图片,显示了在过去的几个小时里,走势曲线急剧上升。

As the night went on, users decided3 to share their plans for making a break for the maple4 syrup-loving nation. Twitter user Morgan Montgomery said: "brb moving to Vermont so I can be surrounded by my fellow liberal folk and attempt to sneak5 into Canada.

随着夜幕的流逝,用户们决定分享他们为前往那个热爱枫糖浆的国度休养生息所制定的计划。Twitter用户摩根·蒙哥马利表示:“我先很快搬到佛蒙特州,然后跟我的自由主义同伴们一起尝试潜入加拿大。

Another user, @noy_zilla, wrote: "Me moving to Canada if everything goes wrong."

另一位用户@noy_zilla写道:“如果结果不称心如意,我会搬到加拿大。”

A user shared another cunning plan—no need to move, when you can make Canada part of the U.S. Pernickety Panda said: "Hey guys, we don't need to actually move to Canada. We just need to expand Canada. I'm totally down with this." The meme shows Democratic-leaning states joined up Canada and labeled "United States of Canada." Republican states are named "Jesusland."

一位用户还分享了一个无需移民的巧妙计划,就是让加拿大融入美国。挑剔的熊猫说:“嘿,伙计们,我们实际上不需要移民加拿大。我们只需要扩张加拿大领土。我完全支持这个计划。”这一迷因显示倾向于民主党的州加入加拿大,并被贴上“加拿大合众国”的标签,倾向于民主党的州则被命名为“耶稣乡”。

Trying to make light of the election night, one user shared a meme showing how Canadians might be reacting: "Today's going to be spent convincing @sofus72 that it's time to move back to Canada." The picture showed a man hiding behind a curtain, eating a snack bag of potato chips.

一位用户为了展示自己对选举之夜的不在意,他分享了一个迷因,展示了加拿大人可能的反应:“今天我们要花点时间说服用户@sofus72,让他们相信是时候搬回加拿大了。”照片显示一个男人躲在窗帘后面,吃着一袋薯片。

This trend follows the 2016 presidential elections, which first saw Donald Trump6 voted into office. Americans flocked to the Canadian immigration website in such numbers that the website was knocked offline.

这一趋势发生在2016年总统大选之后,当时唐纳德·特朗普首次当选总统。美国民众向加拿大移民网站蜂拥而去,访问量高到网站崩溃了。

Last month, the government of Canada announced plans to support economic recovery through immigration. In a news release, Marco E. L. Mendicino, minister of immigration, refugees and citizenship7, said: "Immigration is essential to getting us through the coronavirus pandemic, but also to our short-term economic recovery and our long-term economic growth.

上个月,加拿大政府宣布了支持移民经济复苏的计划。移民、难民和公民事务部长门迪奇诺在一份新闻稿中说:“移民对我们熬过冠状病毒疫情至关重要,对我们的短期经济复苏和长期经济增长同样至关重要。

"Canadians have seen how newcomers are playing an outsized role in our hospitals and care homes and helping8 us to keep food on the table," he continued. "As we look to recovery, newcomers create jobs not just by giving our businesses the skills they need to thrive, but also by starting businesses themselves. Our plan will help to address some of our most acute labor9 shortages and to grow our population to keep Canada competitive on the world stage."

“加拿大人已经发现,新来的移民在我们的医院和疗养院中扮演着重大的角色,帮助我们保持食物供应,”他继续说道,“在我们期待经济复苏之际,新来的移民创造了很多就业机会,不仅是向我们的企业提供繁荣必备技能,而且他们还自己创业。我们的移民计划将有助于解决部分最严峻的劳动力短缺问题,也能增加人口,使加拿大在世界舞台上保有竞争力。”

Immigrants account for 33 percent of all business owners with paid staff, and 25 percent of workers in our health sector10 are immigrants. Seems that they get the job done...

在所有拥有带薪员工的企业拥有者中,移民占据33%;我们卫生部门25%的工作人员是移民。似乎他们完成了任务……

For those who want to take up Canada on its immigration offering, police in Maine have some advice. The Bangor Police Department took to Facebook to make sure Americans knew the "best" ways to get to the country.

对于那些想移居加拿大享受移民待遇的人,缅因州警方提供了一些建议。班戈警察局通过Facebook确保美国人了解进入加拿大的“最佳”方式。

"If you have determined11 that moving to Canada is your primary goal if the other candidate wins, it should be noted12 that we would rather you choose another route to gain access to that wonderful country," the Facebook post said.

“在另一位候选人获胜的情况下,如果你已经确定你的首要目标是移居加拿大,那么应该指出的是,我们更愿意你选择另一种方式进入那个美妙的国家,”警察局在Facebook发帖表示。

"It's kind of icy here right now. Might we first suggest using a boat or aircraft to gain access to the land of the majestic— poutine-fattened— beaver13."

“现在这里局势冷峻。我们可能首推使用船只或飞机进入雄伟肥沃,以肉汁奶酪薯条为特产,以河狸为国宝的加拿大。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
2 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 maple BBpxj     
n.槭树,枫树,槭木
参考例句:
  • Maple sugar is made from the sap of maple trees.枫糖是由枫树的树液制成的。
  • The maple leaves are tinge with autumn red.枫叶染上了秋天的红色。
5 sneak vr2yk     
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行
参考例句:
  • He raised his spear and sneak forward.他提起长矛悄悄地前进。
  • I saw him sneak away from us.我看见他悄悄地从我们身边走开。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
8 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
9 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
10 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
11 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
12 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
13 beaver uuZzU     
n.海狸,河狸
参考例句:
  • The hat is made of beaver.这顶帽子是海狸毛皮制的。
  • A beaver is an animals with big front teeth.海狸是一种长着大门牙的动物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴