英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:秋后算账--FBI彻查国会暴乱

时间:2021-03-08 08:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

From the U.S.

来自美国板块

FBI Seeking Tips Over Capitol Violence, Aim to Identify Instigators

联邦调查局正在寻找国会大厦暴力事件的线索,目的是找出煽动者

BY JACOB JARVIS

作者:雅各布·贾维斯

The FBI is seeking tips to assist in identifying those "actively1 instigating2 violence" in Washington, D.C. after the Capitol was stormed by supporters of President Donald Trump3 in an unprecedented4 display of chaos5.

美国联邦调查局(FBI)正在寻求线索,协助查明那些在华盛顿特区“积极煽动暴力”的人。此前,美国国会大厦遭到总统特朗普支持者的袭击,陷入前所未有的混乱。

National Guard troops were mobilized to deal with the insurrection, after crowds descended6 on the building as Congress convened7 to certify8 the Electoral College results.

政府动员国民警卫队解决暴动,此前,国会召开会议认证选举团的结果时,人群涌入国会大厦。

Four people died amid the violence, according to Washington D.C.'s Metropolitan9 Police Department. One woman was shot and later died in hospital, while woman and two men suffered medical emergencies which resulted in their deaths. Officers arrested more than 52 people.

据华盛顿大都会警察局称,有4人在暴力事件中死亡。一名女性中枪,后来在医院死亡,还有一名女性和两名男子因医疗紧急情况死亡。警察逮捕了超过52个人。

An FBI webpage has been set up for people to submit details which could assist its investigations10 into possible violations11 of federal law.

美国联邦调查局已经建立了相关网页,供人们提交细节,以协助调查可能违反联邦法律的行为。

"The FBI is seeking information that will assist in identifying individuals who are actively instigating violence in Washington, DC. The FBI is accepting tips and digital media depicting12 rioting and violence in the U.S. Capitol Building and surrounding area in Washington, DC, on January 6, 2021," a form on the agency's site reads.

联邦调查局网站上的一张表格写道:“联邦调查局正在寻找有助于确定在华盛顿特区积极煽动暴力的个人的信息。联邦调查局正在接受有关2021年1月6日华盛顿特区国会大厦及其周围地区发生的骚乱和暴力事件的线索和数字媒体。”

"If you have witnessed unlawful violent actions, we urge you to submit any information, photos, or videos that could be relevant at fbi.gov/USCapitol."

“如果您目睹了非法暴力行为,我们敦促您通过fbi.gov/USCapitol网址提交所有与此相关的信息、照片或视频。"

It urged people to use its form to submit media which was "related to possible violations of federal law committed."

联邦调查局敦促人们提交“与可能违反联邦法律有关的”媒体。

"Our goal is to preserve the public's constitutional right to protest by protecting everyone from violence and other criminal activity," the form concluded.

“我们的目标是通过保护每个人不受暴力和其他犯罪活动的侵害来维护公众的宪法权利,”这份表格总结道。

Newsweek has contacted the Justice Department for further comment.

《新闻周刊》已联系司法部,征求进一步意见。

On Wednesday, Acting13 Attorney General Jeffrey A. Rosen said agents from the FBI had been sent to assist Capitol Police in addressing the situation.

星期三,代理总检察长杰弗里·罗森表示,联邦调查局已经派遣特工协助国会警方处理这一情况。

"The violence at our Nation's Capitol Building is an intolerable attack on a fundamental institution of our democracy," Rosen said.

罗森说:“美国国会大厦发生的暴力事件是对美国民主基本制度的攻击,是不可容忍的。”

The violence at the Capitol has been widely condemned14, with President-elect Joe Biden labeling the events an "assault on the most sacred of American undertakings15, the doing of the people's business."

国会大厦的暴力事件受到广泛谴责,当选总统拜登将此次事件称为“对人民事业这一美国最神圣的事业的侵犯”

"To storm the Capitol, to smash windows, to occupy offices, and to threaten the safety of duly elected officials is not protest. It's insurrection" he said in a public address.

他在一次公开讲话中说:“冲进国会大厦,砸碎窗户,占领办公室,威胁正式选举官员的安全,这样的行为都不是抗议。这是暴动。”

The storming of the Capitol came as thousands of Trump supporters gathered for a rally, which the president attended. He continued to make allegations of the election having been rigged, despite having failed to substantiate16 claims of irregularities which would be substantial enough to alter the outcome.

在国会大厦受到冲击之际,数千名特朗普支持者聚集在一起举行集会,特朗普总统出席了集会。他继续指控选举受到操纵,尽管未能证实足以改变选举结果的有关违规行为的指控。

"We will never give up, we will never concede. You don't concede when there's theft involved," Trump told the crowd on Wednesday.

特朗普周三对人群说,“我们决不放弃,决不让步。当涉及盗窃时,你不会认输。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
2 instigating 5b4b9f7431ece326d7b1568b7f708ce7     
v.使(某事物)开始或发生,鼓动( instigate的现在分词 )
参考例句:
  • Distant but clear Longyin instigating the eardrums of every person. 遥远却清晰的龙吟鼓动着每一个人的耳膜。 来自互联网
  • The leader was charged with instigating the workers to put down tools. 那位领导人被指控煽动工人罢工。 来自互联网
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
5 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
6 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
7 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
8 certify tOozp     
vt.证明,证实;发证书(或执照)给
参考例句:
  • I can certify to his good character.我可以证明他品德好。
  • This swimming certificate is to certify that I can swim one hundred meters.这张游泳证是用以证明我可以游100米远。
9 metropolitan mCyxZ     
adj.大城市的,大都会的
参考例句:
  • Metropolitan buildings become taller than ever.大城市的建筑变得比以前更高。
  • Metropolitan residents are used to fast rhythm.大都市的居民习惯于快节奏。
10 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
11 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
12 depicting eaa7ce0ad4790aefd480461532dd76e4     
描绘,描画( depict的现在分词 ); 描述
参考例句:
  • a painting depicting the Virgin and Child 一幅描绘童贞马利亚和圣子耶稣的画
  • The movie depicting the battles and bloodshed is bound to strike home. 这部描写战斗和流血牺牲的影片一定会取得预期效果。
13 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
14 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
15 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
16 substantiate PsRwu     
v.证实;证明...有根据
参考例句:
  • There is little scientific evidence to substantiate the claims.这些主张几乎找不到科学依据来证实。
  • These theories are used to substantiate the relationship between the phenomenons of the universe.这些学说是用来证实宇宙现象之间的关系。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴