-
(单词翻译:双击或拖选)
Starbucks founder1 Howard Schultz's potential presidential hopes in 2020 is already running into resistance.
星巴克创始人霍华德·舒尔茨竞选2020年总统的潜在希望已经遭到抵制。
Last month, Schultz went into full retirement2 from his role as Starbucks CEO, which has since intensified3 chatter4 about a presidential run.
上个月,舒尔茨从星巴克首席执行官的职位上退休,此后有关他进行总统竞选的传言愈演愈烈。
According to Politico, company leadership is nervous about the effect a Democratic bid by its chairman could have on business, given it's a bipartisan customer base.
据《政客》网站报道,公司领导层对董事长的民主竞选可能对商业产生的影响感到紧张,它有跨党派的群众基础。
Former Starbucks president Howard Behar, a longtime Schulz confidante, said "You're putting a lot at risk. You're putting your peace of mind at risk. You better really understand what you're getting into. I've said that to him."
舒尔茨长期以来的知己、星巴克前总裁霍华德·毕哈说:“你在冒很大的风险。你把内心的平静置于危险之中。你最好想清楚自己在做什么。这些话我都跟他说过。”
1 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|
2 retirement | |
n.退休,退职 | |
参考例句: |
|
|
3 intensified | |
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 chatter | |
vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战 | |
参考例句: |
|
|