-
(单词翻译:双击或拖选)
Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life,
苗族人笃信成双燕终身相伴不离不弃
so their presence is a favor and a blessing1,
因此他们的存在被视为
bringing happiness to a marriage and good luck to a home.
幸福生活与美满婚姻的象征
Like most Miao dwellings2, the Song's living room windows look out over the paddy fields.
如大多数苗人一样 宋家起居室的窗子可以眺望见成片的梯田
Fromearly spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely.
从早春起 一扇窗子便为了方便燕子往返穿飞而敞开
Each year granddad Gu knows the exact day the swallows return.
古老爹知晓每年燕子归来的确切时间
Miao people believe the birds arrival predicts the timing3 of a season ahead.
苗族人坚信这些鸟儿的归来预示着春季的来临
This year, they were late.
然而今年 他们姗姗来迟
so Gu and the other community elders have agreed that rice planting should be delayed accordingly.
因而古老爹和其他族中长老一致认为今年的插秧应当推迟
1 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
2 dwellings | |
n.住处,处所( dwelling的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 timing | |
n.时间安排,时间选择 | |
参考例句: |
|
|