-
(单词翻译:双击或拖选)
The search continued.
搜寻继续
But they didn't find any penguin1 nests at all.
但他们根本没有找到任何企鹅的巢穴
We still have to check a number of other nests, but, um...
我们仍必须检查许多其它巢穴,但...
I don't think we'll get a chance to see penguin chicks here.
我认为我们在这没机会看到企鹅幼雏
Carolina set up mosquito traps, as there were also fears
卡罗琳娜安装蚊子捕获器
that avian malaria2 may have reached the islands.
害怕鸡瘟经蚊子传到岛上
We might have a bit of a dilemma,because what we were expecting to find was life, not death.
我们有点左右为难,因为我们期盼找到生命而不是死亡
We were expecting to find a new generation of penguins3 in their nests,
我们期盼在巢穴里找到
um, being tended by their parents.
在父母照料下的企鹅新一代
And it was really a big disappointment to find just dead penguins everywhere.
只是到处是死企鹅真得太失望了
Tourism is growing by 10% a year in the Galpagos,and with people come invading species.
加拉帕戈斯的旅游业以每年10%的速度增长,以及人类带来的入侵物种
It's impossible to apply the strict fumigation4 regulations
不可能提供严格的薰蒸管理
the filming kit5 was subject to on the importers and traders.
拍摄设备可以受到进口商和贸易商的控制
Other South Pacific islands, like Hawaii, are fighting the same battle.
其它南太平洋群岛,像夏威夷进行着同样的战斗
There, an estimated 30 new species arrive every year.
那里,估计每年有30个新物种到达
For several days, Richard and Carolina travelled around the islands searching for penguin nests.
几天里理查德和卡罗琳娜环行全岛搜寻企鹅巢穴
And at last, good news.
最终有了好消息
We have got two little babies, two-week-old chicks about this big, sitting abandoned on a nest.
我们找到了两只两周大的小企鹅,像这么大被留在巢里
Both parents are out feeding right now to try and ensure their survival.
目前父母外出捕鱼来确保幼雏能存活
I'm so happy!
我太高兴了
I'm really relieved, I have to say. I am...
我真得放心了,我得说我...
Richard worked quickly to get the camera in place, and all his efforts were rewarded.
理查德马上工作将相机安在适当的位置,他所有的努力得到回报了
A great view of an adult feeding the chicks.
有很多是父母喂幼雏的镜头
And to top that, an unexpected visitor to the nest.
在上方,一个意外的访客来到巢里
The chicks didn't like the crab6 at all.
幼雏根本不喜欢蟹
Suffice it to say, there was a constant tit-for-tat going on in the nest.
只能说在巢穴里始终上演着针锋相对的故事
The crab would go forward and the penguins would bite it.
蟹朝前走,企鹅就咬它
Then the crab would recede7 into the shadows.
然后蟹退回到阴暗里
It was really interesting for a while. It looked quite ominous8.
整个过程真得有趣,但也相当的不祥
No, it's quite unusual, I think. I don't think that's...
这太不寻常了。我认为这不...
Certainly no-one in Galpagos has seen what goes on in the nests at night-time.
在加拉帕戈斯肯定没人看到过在夜晚巢中发生着什么
So this is all very novel, very new and very, very exciting.
所以这是非常新奇的,非常新,非常...精彩
1 penguin | |
n.企鹅 | |
参考例句: |
|
|
2 malaria | |
n.疟疾 | |
参考例句: |
|
|
3 penguins | |
n.企鹅( penguin的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 fumigation | |
n.烟熏,熏蒸;忿恨 | |
参考例句: |
|
|
5 kit | |
n.用具包,成套工具;随身携带物 | |
参考例句: |
|
|
6 crab | |
n.螃蟹,偏航,脾气乖戾的人,酸苹果;vi.捕蟹,偏航,发牢骚;vt.使偏航,发脾气 | |
参考例句: |
|
|
7 recede | |
vi.退(去),渐渐远去;向后倾斜,缩进 | |
参考例句: |
|
|
8 ominous | |
adj.不祥的,不吉的,预兆的,预示的 | |
参考例句: |
|
|