-
(单词翻译:双击或拖选)
417. Gettysburg, July 1, 1863. 417.葛底斯堡(1863年7月1日)
Meade now moved the Union army toward Lee's line of communication with Virginia. 此时米德率部向李将军与弗吉尼亚之间的交通线进军,
Lee at once drew back. Both armies moved toward Gettysburg, where the roads leading southward came together. 李将军立刻回撤,双方都向葛底斯堡进发,那里通向南方各条道路的汇合处。
In this way the two armies came into contact on July 1, 1863. 这样,1863年7月1日两军相遇,
The Southerners were in stronger force at the moment and drove the Union soldiers back through the town to the high land called Cemetery1 Ridge2. 此时南方联盟军的火力较强,他们将联邦士兵从葛底斯堡赶到一处叫"瑞枝公墓"的地方,
This was a remarkably3 strong position, with Culp's Hill at one end of the line and the Round Tops at the other end. 这个地方一端是卡尔普山,另一端是圆形的制高点,相当坚固。
Meade determined4 to fight the battle at that spot and hurried up all his forces. 米德决定在这个地方开战,并匆匆摆开阵势。
418. Gettysburg, July 2, 1863. 418.葛底斯堡(1863年7月2日)
At first matters seemed to go badly with the Union army. 开始时似乎形式非常不利于联邦军队,
Its left flank extended forward from Little Round Top into the fields at the foot of the ridge. 从小高地延伸到山脊下面旷野的这块腹地没有设防,
The Confederates drove back this part of the Union line. 南方联盟军从这里迫使联邦军后退,
But they could not seize Little Round Top. 但是他们没能夺取小高地,
On this day also the Confederates gained a foothold on Culp's Hill. 就在这一天南方同盟军也在卡尔普山脚下找到一处立足之地。
419. Gettysburg, July 3, 1863. 419.葛底斯堡(1863年7月3日)
Early on this morning the Union soldiers drove the Confederates away from Culp's Hill and held the whole ridge. 一大早,联邦军将南方联盟军赶下卡尔普山,并占领整个山脊。
Now again, as at Malvern Hill, Lee had fought the Army of the Potomac to a standstill. 如同在莫尔文山一样,李将军的军队与波特马克军战斗到白热化状态,
点击收听单词发音
1 cemetery | |
n.坟墓,墓地,坟场 | |
参考例句: |
|
|
2 ridge | |
n.山脊;鼻梁;分水岭 | |
参考例句: |
|
|
3 remarkably | |
ad.不同寻常地,相当地 | |
参考例句: |
|
|
4 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|