-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:44.48]- It was a great night. - Great night. -今晚很不赖 -非常棒
[00:44.80]Oh, that was what he told you. 那是他告诉你的
[00:46.92]I forgot how much fun those humiliating family sing-alongs can be. 我都忘了那献丑的家庭合唱曾多有意思
[00:51.92]Can I say one thing about Mr. Incorrigible1? 能说说不可救药先生吗?
[00:52.80]- Only if you sing it. - He is hot. And he likes you. -除非用唱的 -他很性感,而且喜欢你
[00:57.20]I can’t. It’s just my luck. He’s the father of one of my students. 我不能,是我的幸运,但他是学生的家长
[01:01.68]He has a Ph.D. And a great ass2. Let’s not get dragged down by ethics3. 他有博士学位,还有个漂亮的屁股, 不要被道德规范束缚
[01:05.24]Technically, he doesn’t have his Ph.D. Yet. 可他还没拿到学位
[01:07.80]- But yes, the ass thing, I know. - God, let’s not even mention the eyes. -但屁股确实漂亮 -老天,更不用提眼睛了
[01:12.92]- The crinkly smile. - No. That would be wrong. -还有笑容 -不行,那样不好
[01:14.68]- So can I ask you a question? - No. -能问个问题吗? -不能
[01:18.28]You never would have left Kevin. Would you? 你决不会主动离开凯文,对不对?
[01:20.32]If he hadn’t left me? No, I don’t think so. 如果他不离开我吗?多半是这样
[01:23.52]But you weren’t really happy. 可你没有真正开心过
[01:28.88]Well, I figured that was the life I picked, so I had to make the most of it. 我清楚这是自己选择的生活, 所以必须去面对
[01:31.20]I’m not even sure I deserve a new life now. 我现在都拿不准配不配得到新生活
[01:35.08]Sometimes I think that was supposed to be my one chance and I blew it. 有时我觉得那是我的一次机会, 但我没把握住
[01:37.24]Where did we get these bad attitudes, you think? 你觉得这些糟糕的念头是从哪来的?
[01:42.04]Let’s blame the nuns4. Can I say one more thing? 就怪修女好了, 能再说件事吗?
[01:42.12]- The nuns? - Yeah, that works. -修女那? -对,那些教义
[01:49.56]You love me. I know. 我知道,你爱我
[01:50.48]I do. 是的
[01:55.52]I mean, I was really bad. She did not see my A game. 我状态很差,她没见识我的上佳表现
[01:58.12]Sounds like she didn’t see your B or c game. 恐怕中等低等也没见识到
[02:01.32]I’m gonna call her again. I want to ask her out. I need a mulligan. 我要再打电话约她出来,加赛一场
[02:02.52]Dog threw me. I mean, the sun was in my eyes. 狗影响了我,让我分心了
[02:05.48]Pick someone else, start over. 换个人重来
[02:08.76]No, this girl, there’s something special about this girl. 不必,这一个有某种特别之处
[02:11.08]You know the expression "she took my breath away"? 知道"她让我怦然心动"这句话吧?
[02:11.84]I mean, she did. I actually gasped5. I’m off the bench, man. 她就是,我真的动心了, 我又要上场了,伙计
[02:18.00]Think she’ll see you again? I wouldn’t. 你以为她还会见你吗?我想不会
[02:19.12]You’re not nice. Like, you’re not a nice person. 这可不厚道,你向来都不够厚道
[02:27.56]- Hi, June. - Hey, June. 嗨,琼
[02:27.84]- Hi, June. - Hey, June. 嗨,琼
[02:30.52]Need more cupcakes. All the dads are staying for the party. 再来点蛋糕, 做爸爸的都留下参加晚会了
[02:33.92]- What’s up with that? - I have no idea. -怎么回事? -不知道
[02:35.80]Every Halloween it’s the same thing. 每次万圣节前夜都是这样
[02:38.88]But I guess it’s great how involved they are in their kids’ world. Isn’t it? 但我想他们多关心孩子的世界也是好事, 对吧?
[02:42.08]- Yeah. - Yeah.
[02:43.48]Why don’t you and Eric come over. 你和艾里克来我家吧
[02:44.32]I’ll rent a hopelessly romantic movie. We can all hold hands together and cry. 我会借部浪漫透顶的片子, 好让我们握手痛哭
[02:50.52]Sounds fun, but we can’t. 听来不错,但不行
[02:52.52]It’s our anniversary, and we always spend it just the two of us. 因为周年纪念我们总是单独过
[02:55.56]Seven years ago tonight, we met at my parents’ house. 7年前的今夜我们在我父母家认识
[02:55.96]Sweet. 真甜蜜
[02:59.84]They were trying to fix Eric up with my sister. 他们本想撮合艾里克和我妹妹的
[03:03.40]Sorry we’re late. 抱歉迟到了
[03:05.80]Austin drives so slow. 奥斯汀太慢了
[03:07.28]I hope my family wasn’t embarrassing last night. 但愿昨晚我的家人没太丢脸
[03:11.96]Oh, no. Not at all. They do seem a little bit involved in your life. 根本不会, 他们似乎有点太关心你的生活
[03:16.24]Oh, yeah. Yeah.
[03:16.84]Austin’s mom’s from a large family. 奥斯汀的妈妈也来自大家庭, 好些都不和我说话
[03:18.72]That’s a lot of people that don’t speak to me.
[03:23.52]- Thimbleful of juice? - Sure. But just one. -来点果汁吗? -好的,就一杯
[03:27.12]- To good teachers. - To good dads. -敬好老师 -敬好爸爸
[03:29.48]To good teachers who are also very beautiful. 敬非常漂亮的好老师
[03:32.56]To good dads who are dangerously cute and charming. 敬非常可爱和迷人的好爸爸
[03:37.32]There you go. 就此打住吧
[03:45.28]There’s an attraction here, Sarah. You can’t deny it. 我们在相互吸引,莎拉,你不能否认
[03:49.24]- I’m not. I’m trying to ignore it. - Why? -我没有,我只是尽量忽略这点 -为什么?
[03:51.16]Well, for one, Austin is my student. 首先,奥斯汀是我的学生
[03:54.04]Two, we’re in the puppet closet. 第二,我们是在童话世界
[03:56.84]- Couldn’t we go out in the real world? - I’m not so good in the real world. -难道不能走到真实的世界去吗? -我在那不够好
[03:59.20]I was looking at the handbook, under "dating, parents and teachers." 我看过教师手册, 在"约会,家长和老师"一栏...
[04:04.84]- Nothing. There’s nothing there. - Sarah. -什么都没有 -莎拉
[04:07.04]We need the emergency pants. It’s an emergency. 我们需要应急用的裤子,出了点意外
[04:14.64]Emergency pants. Come on, sweetie. 应急用的裤子, 来吧,亲爱的
[04:27.04]Hey, babe, my name is Ron. 宝贝,我叫朗
[04:29.64]Mid-40s, handsome, totally toned, 5’7", 161 pounds... 45岁,外貌英俊,富有内涵, 5呎7吋, 161磅,误差为一块比萨的重量
[04:31.32]...give or take a piece of pizza.
[04:33.36]No, I’m not kidding. I’m totally toned. Call me, you won’t be sorry. 不开玩笑,我很有内涵, 打我电话,你不会后悔
[04:40.28]Hi, Sarah, it’s Lennie. 莎拉,我是雷尼
[04:41.72]I had a wonderful time, and I’m... 那天我过得很开心,所以我...
[04:49.40]I’ll call back. 我会再打来
[04:52.68]Hi, Sarah? It’s Jake Anderson, the idiot from the dog park. 莎拉吗?我是杰克-安德森, 公园的那个白痴
[04:56.04]Actually, that was all a test to see how you respond... 实际上那是个测试, 看你在面对疯子时...
[04:58.76]...to crazy people, and you passed. ...作何反应,你通过了
1 incorrigible | |
adj.难以纠正的,屡教不改的 | |
参考例句: |
|
|
2 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
3 ethics | |
n.伦理学;伦理观,道德标准 | |
参考例句: |
|
|
4 nuns | |
n.(通常指基督教的)修女, (佛教的)尼姑( nun的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 gasped | |
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要 | |
参考例句: |
|
|