-
(单词翻译:双击或拖选)
The top stories on ABC News.
澳大利亚广播公司为您报道重点新闻。
The federal transport minister Darren Chester says the government has received top expert advice on its new airport security plan, and that random1 screenings of airport workers for explosives is a sufficient measure. Senator Nick Xenophon says it doesn't make sense to perform mandatory2 tests on pilots, but not on other critical workers like tarmac crew, baggage handlers and caterers.
澳大利亚联邦交通部长达伦·切斯特表示,政府已经收到了顶级专家就机场安保新计划提供的建议,对机场工作人员进行爆炸物安检抽查是足够好的措施。参议员尼克·辛鲁风表示,对飞行员进行强制检查,但是却不对停机坪工作人员、行李搬运工、饮食服务人员等关键工作人员进行检查,这样做没有意义。
A body-boarder has died at Fingal Head in far north New South Wales. The 20 year old lost his board, and tried to exit the water by climbing on rocks, but was washed off and disappeared just a few moments later. His body was found 2 hours later.
一名冲浪者在新南威尔士州极北部的芬戈尔头死亡。这名20岁的青年丢失了他的冲浪板,他试图爬上岩石以离开水面,但是却很快被水冲走并失踪。他的尸体在两个小时以后被找到。
The shooting death of Australian teacher Gabrielle Maina in Kenya, may have been a targeted attack. Her lawer says the angle of the bullet wound and marks on her skin suggest she may have been forced to kneel on the road before she was shot. The attack happened Thursday, while she was walking down the street in an affluent3 suburb of the capital Nairobi.
澳大利亚籍教师加布里埃尔·马伊纳在肯尼亚中枪身亡,这起枪击案可能是有目的性的攻击。马伊纳的律师表示,枪伤的角度以及她皮肤上的伤痕表明,在被枪杀前,她可能被迫跪在路上。这起袭击发生在周四,当时马伊纳正在肯尼亚首都内罗毕一个富裕郊区的街上行走。
And all 5 living former US presidents have put politics aside, to raise money for hurricane victims. Barack Obama, Bill Clinton, father and son Bush, and Jimmy Carter were shoulder to shoulder at the One America Appeal concert in Texas. Lady Gaga and Lyle Lovett were among the performers.
美国全部5名仍在世的前总统搁置政治成见,为飓风受害者筹款。巴拉克·奥巴马、比尔·克林顿、布什父子和吉米·卡特齐聚在得克萨斯州,参加主题为“一个美国筹款计划”的音乐会。嘎嘎小姐和莱尔·劳伏特等歌手轮番在音乐会上献唱。
1 random | |
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动 | |
参考例句: |
|
|
2 mandatory | |
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者 | |
参考例句: |
|
|
3 affluent | |
adj.富裕的,富有的,丰富的,富饶的 | |
参考例句: |
|
|