英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 阿根廷军方称失踪潜艇或发生爆炸 孟加拉国将遣返缅甸罗兴亚难民

时间:2020-08-21 08:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The top stories on ABC News.

澳大利亚广播公司为您报道重点新闻。

The Argentine Navy says an incident consistent with an explosion was recorded near where a submarine disappeared with 44 crew on board. It says an 'abnormal, singular, short, violent, non-nuclear event' was detected in the South Atlantic, near the vessel's last known location. The sub disappeared more than a week ago after it reported an electrical breakdown1.

阿根廷海军表示,在载有44名船只的潜艇失踪地附近发现疑似爆炸事件。阿根廷海军表示,在潜艇最后已知位置附近的南大西洋海域检测到一起“不寻常、一次性、短暂、猛烈、非核事件”。一周多以前,这艘潜艇在报告电力故障后失联。

Myanmar has signed a deal to take back more than 600,000 Rohingya Muslim refugees from Bangladesh. The mass exodus2 was prompted by what's viewed as ethnic3 cleansing4 by the Myanmar military. Many refugees have expressed doubt and fear over the agreement, saying they'd rather drown at sea than return to Myanmar.

缅甸同孟加拉国签署协议,超过60万名罗兴亚穆斯林难民将从孟加拉国被遣返回缅甸。被外界视为缅甸军方的种族清洗行动导致了这一大规模迁徙。许多难民对这份协议表示怀疑和担心,他们说他们宁愿溺亡在海里也不愿回到缅甸。

The energy minister Josh Frydenberg says he's confident state and territory governments will agree to the coalition's proposed energy policy. The national energy guarantee would impose both emissions5 reduction and reliability6 standards on electricity retailers7. State and territory energy ministers will discuss the policy at a COAG meeting in Hobart this morning.

澳大利亚能源部长乔什·弗莱登伯格表示,他相信州政府和领地政府将同意联盟党提出的能源政策。这份国家能源保障计划将要求电力零售商实施减排和可靠性双重标准。今天上午,澳大利亚政府委员会将在霍巴特召开会议,州能源部长和领地能源部长将在会议上讨论这项政策。

It's the final day of campaigning before the Queensland election. The premier8 Annastacia Palaszczuk is making a final pitch to voters saying her government is focussed on creating jobs. LNP leader Tim Nicholls is urging Queenslanders to vote for change and says Labor9 is out of new ideas. Half a million people have already cast their votes.

昆士兰州即将举行选举,今天是竞选活动的最后一天。州长安娜斯塔西亚·帕拉夏最后一次向选民推销自己的政党,她表示她的政府会致力于创造工作岗位。而自由党-国家党联盟领袖蒂姆·尼克尔斯则呼吁昆士兰州选民投票支持改革,并称工党已经江郎才尽。目前已经有50万名选民完成投票。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
2 exodus khnzj     
v.大批离去,成群外出
参考例句:
  • The medical system is facing collapse because of an exodus of doctors.由于医生大批离去,医疗系统面临崩溃。
  • Man's great challenge at this moment is to prevent his exodus from this planet.人在当前所遇到的最大挑战,就是要防止人从这个星球上消失。
3 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
4 cleansing cleansing     
n. 净化(垃圾) adj. 清洁用的 动词cleanse的现在分词
参考例句:
  • medicated cleansing pads for sensitive skin 敏感皮肤药物清洗棉
  • Soap is not the only cleansing agent. 肥皂并不是唯一的清洁剂。
5 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
6 reliability QVexf     
n.可靠性,确实性
参考例句:
  • We mustn't presume too much upon the reliability of such sources.我们不应过分指望这类消息来源的可靠性。
  • I can assure you of the reliability of the information.我向你保证这消息可靠。
7 retailers 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95     
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
参考例句:
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
8 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
9 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴