-
(单词翻译:双击或拖选)
It was supposed to be a show of support for anti-abortion marchers.
这本应是对于反对堕胎示威者们的支持。
Instead, House Republicans have scrapped1 plans to debate a bill that would have banned most abortions2 after 20 weeks of pregnancy3.
但众议院的共和党人已经放弃讨论禁止怀孕20周后大多数人堕胎的计划。
GOP support for the measure fell apart as women and moderates balked4 at a provision that allows for exceptions in cases of rape5 and incest only if a police report is filed.
支持这项禁令共和党不再讨论是因为女性及温和派在一项除了警方提交强奸和乱伦报告允许的规定外畏缩不前。
North Carolina Republican Renee Ellmers arguing the law should not question a woman’s word.
北卡罗莱那州共和党雷恩·艾尔莫斯争论这项法律不应该质疑一个女人的证词。
The measure was unlikely to pass the Senate.
这项举措不太可能在参议院中通过。
The White House signaled a veto, as well.
白宫对此表示否决。
1 scrapped | |
废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架 | |
参考例句: |
|
|
2 abortions | |
n.小产( abortion的名词复数 );小产胎儿;(计划)等中止或夭折;败育 | |
参考例句: |
|
|
3 pregnancy | |
n.怀孕,怀孕期 | |
参考例句: |
|
|
4 balked | |
v.畏缩不前,犹豫( balk的过去式和过去分词 );(指马)不肯跑 | |
参考例句: |
|
|
5 rape | |
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸 | |
参考例句: |
|
|