-
(单词翻译:双击或拖选)
Apparently1 the left believes you can get an abortion2 or take hormone3 blocking medicines. That's OK. But everything else, ear piercing, you need your parents' consent. Now, I want to move on to another medical issue. With all the COVID cases, Senator Paul plummeting4, and now we have all these vaccines6 on the market. Dr. Fauci doesn't quite want you getting your life back yet. There is a tendency given that the deflection of the curve is down to get back to a situation where you're approaching normal, but we really have to be careful. We are at that very precarious7 position that we will were right before the full surge, or anything that could perturb8 that could give us another surge. You know, we don't want to be people always looking at the dark side of things, but you want to be realistic. Senator, there is always like these vague threats, that it's all meant to suppress us or keep us down or it might come back, there might be a new variant9. What is going on here with the constant goalpost shifting? Realize that they don't want to offer you any of the freedom back, any of this normalization10. And there are a lot of people now predicting that the curve downwards11 is so steep and the curve upwards12 is pretty steep on those being vaccinated13, that we could be out of this in a few weeks to a month. I know that sounds optimistic, and nobody can predict for certain, but he is saying, you need to wear a mask for another two years. They're saying you might get it if you have the vaccine5 and give it to the other people.
显然,左派人士认为你可以堕胎或服用激素阻断药。没关系。但其他一切,比如穿耳洞,你都需要得到你父母的同意。现在,我想谈谈另一个医学问题。现在我们的市场上有很多新冠疫苗。福奇博士还不想让你们恢复正常的生活。有一种趋势是,曲线的偏转下降,回到一个接近正常的情况,但我们真的必须小心。我们正处在一个非常不稳定的位置,我们将在激增之前,或者任何可能扰乱我们的东西都可能给我们带来另一次激增。你知道,我们不想做一个总是看事情阴暗面的人,但你要现实一点。参议员,总是有这样一些模糊的威胁,所有这些都是为了压制我们或让我们失望,或者疫情可能卷土重来,可能有一个新的变异病毒。偷梁换柱到底是怎么回事?我意识到他们不想给你任何的自由和任何的正常化。现在有很多人预测,在接种疫苗的人身上,向下的曲线非常陡峭,向上的曲线非常陡峭,我们可能在几周到一个月内摆脱这种状况。我知道这听起来很乐观,没有人能确切地预测,但他说,你还需要戴两年的口罩。他们说如果你接种了疫苗,你还是可能得病,而且还可能传染给别人。
The thing is, they don't prove that that happens. They just say unless he can prove the opposite, you can't be free and you have to be huddled14 in your basement wearing a mask. And I'm the opposite. If you get your vaccine, you've had your second dose, your two weeks out, throw away your mask. If you had the disease and you are young person, go to restaurants, go out and visit your friends. Do not hunker down in a basement by yourself. Go to school. By all means, let's get back to normal. And let's treat this with circumspection15, the idea that the risks should be according to the individual. In a free society each individual determines a risk. They are a lot less for younger people. They're greater for older people. Everybody should adjust their behavior according to that. Lockdowns don't work. Lockdowns don't work. They don't work. They don't stop the virus. They just prolong herd16 immunity17. We've seen this time and again, and yet the party of science just doesn't want to quite go there. Senator, thank you for asking hard questions of Ms. Levine. I think it was necessary, and it opened a lot of people's eyes, and the fact that you got all of that grief right told us that you cut fairly close to the core there. It's good that you did it. Thank you so much. Thank you.
问题是,他们不能证明这是真的。他们只是说除非他能证明相反的,否则你还是不能自由,你必须戴着口罩。而我恰恰相反。如果你接种了疫苗,你已经打了第二剂,两周后,就扔掉你的口罩吧。如果你是个年轻人,那么就去餐馆,出去看看你的朋友。不要一个人待在地下室里,去上学。无论如何,让我们恢复正常。让我们谨慎对待这个问题,风险应该根据个人而定。在一个自由的社会里,每个人都决定一种风险。它们对年轻人来说要少得多,它们更适合老年人。每个人都应该据此调整自己的行为。封城不起作用,封城不起作用。它们不起作用,他们不能让病毒消失,他们只是延长了群体免疫力。我们一次又一次地看到了这一点,然而科学的政党并不想这么做。参议员,谢谢你对莱文女士提出尖锐的问题。我认为这是必要的,它开阔了很多人的眼界,事实上,你相当接近核心。很高兴你做到了,非常感谢。非常感谢。
1 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
2 abortion | |
n.流产,堕胎 | |
参考例句: |
|
|
3 hormone | |
n.荷尔蒙,激素,内分泌 | |
参考例句: |
|
|
4 plummeting | |
v.垂直落下,骤然跌落( plummet的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
6 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 precarious | |
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的 | |
参考例句: |
|
|
8 perturb | |
v.使不安,烦扰,扰乱,使紊乱 | |
参考例句: |
|
|
9 variant | |
adj.不同的,变异的;n.变体,异体 | |
参考例句: |
|
|
10 normalization | |
n.(normalisation)正常化,标准化 | |
参考例句: |
|
|
11 downwards | |
adj./adv.向下的(地),下行的(地) | |
参考例句: |
|
|
12 upwards | |
adv.向上,在更高处...以上 | |
参考例句: |
|
|
13 vaccinated | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
14 huddled | |
挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
15 circumspection | |
n.细心,慎重 | |
参考例句: |
|
|
16 herd | |
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起 | |
参考例句: |
|
|
17 immunity | |
n.优惠;免除;豁免,豁免权 | |
参考例句: |
|
|