英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 左派人士抹黑参议员兰德·保罗(4)

时间:2021-03-29 05:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Apparently1 the left believes you can get an abortion2 or take hormone3 blocking medicines. That's OK. But everything else, ear piercing, you need your parents' consent. Now, I want to move on to another medical issue. With all the COVID cases, Senator Paul plummeting4, and now we have all these vaccines6 on the market. Dr. Fauci doesn't quite want you getting your life back yet. There is a tendency given that the deflection of the curve is down to get back to a situation where you're approaching normal, but we really have to be careful. We are at that very precarious7 position that we will were right before the full surge, or anything that could perturb8 that could give us another surge. You know, we don't want to be people always looking at the dark side of things, but you want to be realistic. Senator, there is always like these vague threats, that it's all meant to suppress us or keep us down or it might come back, there might be a new variant9. What is going on here with the constant goalpost shifting? Realize that they don't want to offer you any of the freedom back, any of this normalization10. And there are a lot of people now predicting that the curve downwards11 is so steep and the curve upwards12 is pretty steep on those being vaccinated13, that we could be out of this in a few weeks to a month. I know that sounds optimistic, and nobody can predict for certain, but he is saying, you need to wear a mask for another two years. They're saying you might get it if you have the vaccine5 and give it to the other people.

显然,左派人士认为你可以堕胎或服用激素阻断药。没关系。但其他一切,比如穿耳洞,你都需要得到你父母的同意。现在,我想谈谈另一个医学问题。现在我们的市场上有很多新冠疫苗。福奇博士还不想让你们恢复正常的生活。有一种趋势是,曲线的偏转下降,回到一个接近正常的情况,但我们真的必须小心。我们正处在一个非常不稳定的位置,我们将在激增之前,或者任何可能扰乱我们的东西都可能给我们带来另一次激增。你知道,我们不想做一个总是看事情阴暗面的人,但你要现实一点。参议员,总是有这样一些模糊的威胁,所有这些都是为了压制我们或让我们失望,或者疫情可能卷土重来,可能有一个新的变异病毒。偷梁换柱到底是怎么回事?我意识到他们不想给你任何的自由和任何的正常化。现在有很多人预测,在接种疫苗的人身上,向下的曲线非常陡峭,向上的曲线非常陡峭,我们可能在几周到一个月内摆脱这种状况。我知道这听起来很乐观,没有人能确切地预测,但他说,你还需要戴两年的口罩。他们说如果你接种了疫苗,你还是可能得病,而且还可能传染给别人。

The thing is, they don't prove that that happens. They just say unless he can prove the opposite, you can't be free and you have to be huddled14 in your basement wearing a mask. And I'm the opposite. If you get your vaccine, you've had your second dose, your two weeks out, throw away your mask. If you had the disease and you are young person, go to restaurants, go out and visit your friends. Do not hunker down in a basement by yourself. Go to school. By all means, let's get back to normal. And let's treat this with circumspection15, the idea that the risks should be according to the individual. In a free society each individual determines a risk. They are a lot less for younger people. They're greater for older people. Everybody should adjust their behavior according to that. Lockdowns don't work. Lockdowns don't work. They don't work. They don't stop the virus. They just prolong herd16 immunity17. We've seen this time and again, and yet the party of science just doesn't want to quite go there. Senator, thank you for asking hard questions of Ms. Levine. I think it was necessary, and it opened a lot of people's eyes, and the fact that you got all of that grief right told us that you cut fairly close to the core there. It's good that you did it. Thank you so much. Thank you.

问题是,他们不能证明这是真的。他们只是说除非他能证明相反的,否则你还是不能自由,你必须戴着口罩。而我恰恰相反。如果你接种了疫苗,你已经打了第二剂,两周后,就扔掉你的口罩吧。如果你是个年轻人,那么就去餐馆,出去看看你的朋友。不要一个人待在地下室里,去上学。无论如何,让我们恢复正常。让我们谨慎对待这个问题,风险应该根据个人而定。在一个自由的社会里,每个人都决定一种风险。它们对年轻人来说要少得多,它们更适合老年人。每个人都应该据此调整自己的行为。封城不起作用,封城不起作用。它们不起作用,他们不能让病毒消失,他们只是延长了群体免疫力。我们一次又一次地看到了这一点,然而科学的政党并不想这么做。参议员,谢谢你对莱文女士提出尖锐的问题。我认为这是必要的,它开阔了很多人的眼界,事实上,你相当接近核心。很高兴你做到了,非常感谢。非常感谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
2 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
3 hormone uyky3     
n.荷尔蒙,激素,内分泌
参考例句:
  • Hormone implants are used as growth boosters.激素植入物被用作生长辅助剂。
  • This hormone interacts closely with other hormones in the body.这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
4 plummeting a560b06f9b99975167411b72966f5588     
v.垂直落下,骤然跌落( plummet的现在分词 )
参考例句:
  • Prices are rising, falling, going up, going down, shooting up, plummeting, etc. 物价在上涨、下跌、上升、下落、猛然上涨、骤然下跌等。 来自辞典例句
  • The enemy plane went plummeting into the sea. 敌机直直掉进海里。 来自辞典例句
5 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
6 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
7 precarious Lu5yV     
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的
参考例句:
  • Our financial situation had become precarious.我们的财务状况已变得不稳定了。
  • He earned a precarious living as an artist.作为一个艺术家,他过得是朝不保夕的生活。
8 perturb z3fzG     
v.使不安,烦扰,扰乱,使紊乱
参考例句:
  • Stellar passings can perturb the orbits of comets.行星的运行会使彗星的轨道发生扰动。
  • They perturb good social order with their lie and propaganda.他们以谎言和宣传扰乱良好的社会秩序。
9 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
10 normalization qnCzVH     
n.(normalisation)正常化,标准化
参考例句:
  • The visit signalled the normalization of relations between the two countries.这次访问显示两国关系已经正常化。
  • He was pleased to the normalization of relationship between the police and the people.他很高兴警方和人民之间关系的正常化。
11 downwards MsDxU     
adj./adv.向下的(地),下行的(地)
参考例句:
  • He lay face downwards on his bed.他脸向下伏在床上。
  • As the river flows downwards,it widens.这条河愈到下游愈宽。
12 upwards lj5wR     
adv.向上,在更高处...以上
参考例句:
  • The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
  • The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
13 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
14 huddled 39b87f9ca342d61fe478b5034beb4139     
挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • We huddled together for warmth. 我们挤在一块取暖。
  • We huddled together to keep warm. 我们挤在一起来保暖。
15 circumspection c0ef465c0f46f479392339ee7a4372d9     
n.细心,慎重
参考例句:
  • The quality of being circumspection is essential for a secretary. 作为一个秘书,我想细致周到是十分必要的。 来自互联网
  • Circumspection: beware the way of communication, always say good to peoples. 慎言:要说于人于己有利的话,注意沟通方式。 来自互联网
16 herd Pd8zb     
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
17 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福克斯  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴