-
(单词翻译:双击或拖选)
But we begin with one of the most heinous1 displays we've ever seen from a president.
但我们首先来看一下我们所见过的总统最令人发指的表演。
I'm talking of course about Joe Biden's angry anti-American vaccine2 mandate3 push earlier today.
我说的当然是乔·拜登今天早些时候令人愤怒的反美疫苗强制令。
But first, I think it's important to show you how this conversation has evolved in just the past year.
但首先,我认为重要的是要向你们展示一下,这场对话在过去一年里是如何发展的。
Now it was just last August when Tony Fauci assured us this type of move would never happen in the good old US of A.
就在去年8月,托尼·福奇向我们保证,这种举措永远不会发生在老美。
I don't think you'll ever see a mandating4 of vaccine, particularly for the general public.
我不认为你会受到强制接种疫苗的要求,特别是针对普通大众。
You cannot force someone to take a vaccine.
你不能强迫别人接种疫苗。
Even Joe Biden who ran on a platform to crush COVID promised this was too radical5 to even consider.
就连上台时承诺粉碎新冠病毒的乔·拜登也承诺,这太激进了,根本不用考虑。
No, I don't think it should be mandatory6, I wouldn't demand to be mandatory.
不,我不认为应该强制要求,我不会要求强制执行。
And as Press Secretary spoke7, in even more blunt terms, just...well,it was a long time ago, it was six weeks ago.
就像新闻秘书更直截了当地说的,不过那是很久以前的事了,在六周前。
That's not the role of the federal government.
这不是联邦政府的职责。
That is the role that institutions, private sector8 entities9, and others may take.
这是机构、私营部门实体和其他机构可能扮演的角色。
Well, just like everything else, Biden promised it all turned out to be a lie.
好吧,就像所有其他事情一样,拜登承诺这一切结果都是谎言。
I'm announcing that the Department of Labor10 is developing an emergency rule to require all employers with 100 or more employees that together employ over 80 million workers to ensure their workforces11 are fully12 vaccinated13 or show a negative test at least once a week.
我宣布,劳工部正在制定一项紧急规定,要求所有雇员超过100人的雇主,以及雇员总数超过8000万人的雇主,确保他们的员工完全接种疫苗或出示每周至少一次的阴性检测结果。
Do they have the authority to do this under the Department of Labor?
劳工部有权利这么做吗?
Well, it is true, the Labor Department does have authority over workplace safety through OSHA.
没错,劳工部确实有权通过职业安全与健康署管理工作场所的安全。
In this case, the rule can only be temporary, and you can bet, it's still going to be subject to lawsuits14.
在这种情况下,规定只能是暂时的,肯定的,它还会受到诉讼。
They're going to argue how serious is this emergency when the federal government chose to exempt15 over 600,000 U.S. Postal16 Service Workers from these rules?
当联邦政府选择免除60多万美国邮政服务人员遵守这些规定时,他们会讨论这一紧急情况有多严重吗?
Now here's something else to consider.
现在还有其他事情需要考虑。
Now, Biden adopted an emergency temporary standard for health care workers back in June. Remember that?
拜登在6月份通过了一项针对医护人员的紧急临时标准。还记得吗?
There have been pressures since he took office to adopt a rule for all industries.
自他上任以来,一直有压力要求他对所有行业制定一套规则。
But he didn't do it. But now he is doing it. Why?
但他没有这么做。但他现在又在做了。为什么?
Is he admitting that he failed, fighting COVID?
他是不是承认自己抗击新冠失败了?
1 heinous | |
adj.可憎的,十恶不赦的 | |
参考例句: |
|
|
2 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
3 mandate | |
n.托管地;命令,指示 | |
参考例句: |
|
|
4 mandating | |
托管(mandate的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
5 radical | |
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的 | |
参考例句: |
|
|
6 mandatory | |
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者 | |
参考例句: |
|
|
7 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
8 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
9 entities | |
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
11 workforces | |
全体员工( workforce的名词复数 ); (国家或行业等)劳动力; 劳动大军; 劳动人口 | |
参考例句: |
|
|
12 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
13 vaccinated | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
14 lawsuits | |
n.诉讼( lawsuit的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
15 exempt | |
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者 | |
参考例句: |
|
|
16 postal | |
adj.邮政的,邮局的 | |
参考例句: |
|
|