英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 拜登政府推翻自己不强制接种疫苗的承诺(下)

时间:2021-09-27 07:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

And finally, 75 percent of the adult population has gotten at least one dose of the vaccine1. Nearly 65 percent have gotten both doses.

最后,75%的成年人接种了至少一剂疫苗。近65%的人接种了两剂。

The numbers grow every day, and they don't take into account those who have natural immunity2.

这个数字每天都在增长,而且还不包括那些有天然免疫力的人。

So, why do we even need a vaccine mandate3 when this is the threshold that they told us all along was needed?

既然这就是他们一直说的所需要达到的门槛,那么为什么我们还需要疫苗强制令呢?

Well, now we know why.

现在我们知道原因了。

To feed the Left's fragile egos4 and their ever increasing thirst for power.

为了满足左翼脆弱的自尊心和他们对权力日益增长的渴求。

And to keep the gravy5 train rolling, they need to keep vaccinated6 Americans ever fearful of the unvaccinated masses.

为了让这个肥差继续运转,他们需要让接种过疫苗的美国人永远害怕未接种疫苗的大众。

Joining me now are two governors who have been opposed to the government vaccine mandates7 as soon as they saw them coming.

现在加入谈话的是两位州长,他们看到政府的疫苗强制令后立马表示反对。

Nebraska Governor Pete Ricketts and Mississippi Governor Tate Reeves.

内布拉斯加州州长皮特·里基茨和密西西比州州长泰特·里维斯。

Governor Reeves, let's start with you, your reaction to this announcement from the president today and the overall tone of it.

里夫斯州长,我们先从你开始,你对总统今天的这一声明和它的整体基调的反应。

Well, I was very disappointed but not surprised.

我很失望,但并不惊讶。

The president and all of his team for months and months have been telling the American people that they would never issue a vaccine mandate.

总统和他的团队几个月来一直在告诉美国人民,他们永远不会发布疫苗强制令。

And once again, this president has gone back on his word and had done the exact opposite.

总统又一次食言,做了完全相反的事。

Well, and President Biden knows who to blame, Governor Ricketts for the current COVID outbreak. He blames governors like you.

拜登总统知道把锅帅给谁,里基茨州长应对当前的新冠疫情爆发负责。他责备像你这样的州长。

Their elected officials actively8 working to undermine the fight against COVID-19.

这些州选出的官员在积极破坏抗击新冠的斗争。

These pandemic politics are making people sick, causing unvaccinated people to die.

这些疫情政治会使人们生病,导致未接种疫苗的人死亡。

These governors won't help speak to pandemic.

这些州长不会帮助应对疫情。

I'll use my powers as president to get them out of the way.

我会用我作为总统的权力把他们赶走。

There's no 10th amendment9 issue there. Governor Ricketts, your response?

没有第十修正案的问题。里基茨州长,你有何回应?

Yes, that is just absolutely outrageous10.

没错,这简直太离谱了。

You know, Tate was exactly right.

泰特完全正确。

The president has forgotten we live in America.

总统已经忘了我们生活在美国。

He thinks we live in the Soviet11 Union.

他以为我们生活在苏联。

And the hypocrisy12 of this is just unbelievable.

而这其中的虚伪简直令人难以置信。

We have weekly phone calls with the governors, the White House staff, president has never once been on any of those.

我们每周都会与州长、白宫工作人员通电话,总统从来没有参加过。

And yet he's got the gall13 to tell us that we're not fighting the pandemic.

然而,他却厚颜无耻地跟我们说,我们不是在与疫情作斗争。

I will tell you here in Nebraska, according to the Kaiser Family Foundation, we have the third lowest fatality14 rate among people who have gotten Coronavirus.

我要告诉你,在内布拉斯加州,根据凯撒家庭基金会的数据,我们感染冠状病毒的人的死亡率是第三低的。

And yet the president is going to use the coercive powers of the federal government to tell us how to do this, it is just unbelievable.

但是总统却要利用联邦政府的强制权力来告诉我们怎么做,这真是难以置信。

And I can tell you Nebraskan will push back, fight back with any tool we can find against this huge and stunning15 overreach of federal power.

我可以告诉你,内布拉斯加州会反击,用我们能使用的任何手段来对抗这种巨大的、令人震惊的联邦越权。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
2 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
3 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
4 egos a962560352f3415d55fdfd9e7aaf5265     
自我,自尊,自负( ego的名词复数 )
参考例句:
  • Their egos are so easily bruised. 他们的自尊心很容易受到伤害。
  • The belief in it issues from the puerile egos of inferior men. 这种信仰是下等人幼稚的自私意识中产生的。
5 gravy Przzt1     
n.肉汁;轻易得来的钱,外快
参考例句:
  • You have spilled gravy on the tablecloth.你把肉汁泼到台布上了。
  • The meat was swimming in gravy.肉泡在浓汁之中。
6 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
7 mandates 2acac1276dba74275e1c7c1a20146ad9     
托管(mandate的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Individual mandates would require all people to purchase health insurance. 个人托管要求所有人都要购买健康保险。
  • While I agree with those benefits, I'm not a supporter of mandates. 我同意上述好处,我不是授权软件的支持者。
8 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
9 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
10 outrageous MvFyH     
adj.无理的,令人不能容忍的
参考例句:
  • Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
  • Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
11 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
12 hypocrisy g4qyt     
n.伪善,虚伪
参考例句:
  • He railed against hypocrisy and greed.他痛斥伪善和贪婪的行为。
  • He accused newspapers of hypocrisy in their treatment of the story.他指责了报纸在报道该新闻时的虚伪。
13 gall jhXxC     
v.使烦恼,使焦躁,难堪;n.磨难
参考例句:
  • It galled him to have to ask for a loan.必须向人借钱使他感到难堪。
  • No gall,no glory.没有磨难,何来荣耀。
14 fatality AlfxT     
n.不幸,灾祸,天命
参考例句:
  • She struggle against fatality in vain.她徒然奋斗反抗宿命。
  • He began to have a growing sense of fatality.他开始有一种越来越强烈的宿命感。
15 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福克斯  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴