-
(单词翻译:双击或拖选)
So we want to know what democrats1 in Congress make of this.
我们想知道国会中的民主党人对此有何看法。
Fox's Hillary Vaughn just spoke2 to several of them, and she joins us tonight.
福克斯新闻的希拉里·沃恩刚刚与其中几人进行了交谈,她今晚将和我们连线。
Hillary, thanks for coming on.
希拉里,谢谢你能来。
Thanks for having me, Tucker.
感谢邀请,塔克。
Well, we've been talking to lawmakers on capitol hill all day, trying to ask the question, "if they support people protesting outside supreme3 court justices' homes interrupting church," or "if they think these protesters should be prosecuted4 for breaking federal laws in place that ban that behavior?"
我们一整天都在国会山与立法者交谈,想要问他们:是否支持在最高法院大法官家门外抗议并扰乱教堂的人,或者是否认为,这些抗议者应该因为违反禁止这种行为的联邦法律而受到起诉?
Bottom line, you don't condemn5 it, you think that these protesters should continue to be outside supreme court justices' homes and interrupt church?
最后问一句,在不谴责的前提下,你认为这些抗议者应该继续留在最高法院大法官的家外,扰乱教堂吗?
I get interrupted and protested all the time.
我一直遭到打扰和抗议。
I welcome it in many ways as long as it's not, you know, violent rhetoric6, talking about, you know, physical harm and all those kinda things.
我欢迎多种方式的打扰和抗议,只要它不是,你知道,暴力的言辞,谈论,你知道,身体伤害和所有类似的事情。
I think it's just really important to understand that that happens.
我认为真正重要的是,要理解这种情况就是会发生的。
We are in public service.
我们是在为公众服务嘛。
The supreme court said back then protesters should be able to get right in people's faces, now they are erecting7 barriers to try to keep protesters as far away from themselves as possible.
最高法院之前说,抗议者应该能够直面人们去行动,但是现在法官们却在设置障碍,试图让抗议者尽可能远离自己。
I think that's fundamentally wrong.
我认为这从根本上就是错的。
So do you think that these protesters should be prosecuted for breaking federal law?
那么,你认为这些抗议者是否应该因违反联邦法律而受到起诉?
What is the federal law, I'm sorry?
不好意思,哪条联邦法律?
It's US Code 1507.
《美国法典》第1507条。
It prevents picketing8 or parading in or near a building housing a court of the United States or in or near a building or residence occupied or used by such judge.
禁止在美国法院所在大楼内或附近,或在类似法官占用或使用的大楼或住所内或附近进行纠察或游行。
Do you think they should be prosecuted for breaking federal law?
你认为他们应该因违反联邦法律而被起诉吗?
The supreme court itself has heard this argument, and they have themselves said it is protected by the first amendment9.
最高法院自己已经听过这种说法,他们自己也表示,这是受第一修正案保护的。
So Tucker, even though there are these laws in place and you heard there "preventing protesters from going to judges' doorsteps trying to influence their decision from interrupting church services," a lot of these democrats that we talked to are not budging10 and not backing away from supporting this law-breaking behavior.
所以塔克,尽管有这些法律,你刚才也听到了“禁止抗议者到法官家门口,通过扰乱教堂服务来影响法官判决”,但我们采访的许多民主党人并没有让步,也没有放弃支持这种违法行为。
Tucker?
塔克?
Hillary Vaughn, thanks for doing that.
希拉里·沃恩,感谢你。
1 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
3 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
4 prosecuted | |
a.被起诉的 | |
参考例句: |
|
|
5 condemn | |
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑 | |
参考例句: |
|
|
6 rhetoric | |
n.修辞学,浮夸之言语 | |
参考例句: |
|
|
7 erecting | |
v.使直立,竖起( erect的现在分词 );建立 | |
参考例句: |
|
|
8 picketing | |
[经] 罢工工人劝阻工人上班,工人纠察线 | |
参考例句: |
|
|
9 amendment | |
n.改正,修正,改善,修正案 | |
参考例句: |
|
|
10 budging | |
v.(使)稍微移动( budge的现在分词 );(使)改变主意,(使)让步 | |
参考例句: |
|
|