I have too much Charlie in me. She's more outgoing than I am, and braver. 我遗传了太多查理的特点。她比我更直率,更勇敢些。 She's irresponsible and slightly eccentric, and she's a very unpredictable cook. 她很不靠谱,性子...
I'll just drag you back, he threatened, guessing my plan. 我会再把你拖回来。他猜出了我的计划,威胁道。 I tried to maintain what dignity I could as I got into his car. 我一边努力维持着自己的尊严,一边钻进他的车...
We were near the parking lot now. I veered left, toward my truck. Something caught my jacket, yanking me back. 现在我们离停车场很近了。我下意识地转左,向我的卡车走去。某个东西抓住我的夹克,把我拉了回去。...
As was my routine, I glanced first toward the Cullens' table. 如同例行公事一样,我第一眼便向卡伦家的桌子看去。 A shiver of panic trembled in my stomach as I realized it was empty. 当我意识到它是空的时,一阵恐惧的...
I think and if you ever repeat what I'm saying right now I will cheerfully beat you to death, I threatened, 我觉得如果你敢立刻重复我所说的话,我会很乐意弄死你的。我威胁道。 but I think that would hurt Jessica's feeling...
I never noticed before your hair has red in it, he commented, 我之前从没注意到过你的头发带着些红影。他评价道, catching between his fingers a strand that was fluttering in the light breeze. 手指间抓着的一股细线在微风...
By dint of much elbow grease, I was able to get both windows in the truck almost completely rolled down. 靠着肘部脂肪的力量,我终于能够把卡车里的每扇窗子都差不多完全摇了下来。 I was one of the first ones to school;...
I stood carefully, and I was still fine. He held the door for me, his smile polite but his eyes mocking. 我小心翼翼地站起来,感觉还算良好。他为我撑着门,彬彬有礼地微笑着,眼里却写着嘲弄。 I walked out into the...
We're meeting at my dad's store, at ten. 十点,我们在我爸的商店门口集合。 His eyes flickered to Edward again, wondering if he was giving out too much information. 他的眼睛又一次飞快地掠过爱德华,想知道自己是不是透...
Oh no, Edward muttered. Go out to the office, Bella. 哦不。爱德华喃喃低语道。到办公室外面去,贝拉。 I looked up at him, bewildered. 我抬头看他,有些不知所措。 Trust me go. 相信我走吧。 I spun and caught the d...
Poor Mike. I'll bet he's mad. 可怜的迈克,我敢打赌他一定气疯了。 He absolutely loathes me, Edward said cheerfully. 他确实恨透我了。爱德华乐滋滋地说。 You can't know that, I argued, but then I wondered suddenly if he...
She's just a little faint, he reassured the startled nurse. They're blood typing in Biology. 她只是有点头晕。他给那位吓得够呛的护士吃了一颗定心丸。他们在生物课上检测血型。 The nurse nodded sagely. There's always...
Suddenly the sidewalk disappeared from beneath me. My eyes flew open in shock. 忽然间,我身下的人行道消失了。我大吃一惊,飞快地睁开眼睛。 Edward had scooped me up in his arms, as easily as if I weighed ten pounds instead...
Can you walk? Mr. Banner asked. 你还能走路吗?巴纳老师问道。 Yes, I whispered. Just let me get out of here, I thought. I'll crawl. 能。我低声说道。只要能让我离开这里,我想,就是爬我也要爬出去。 Mike seemed...
Put a small drop of blood on each of the prongs. 在四齿涂敷器的四个齿上各沾一小滴血。 He demonstrated, squeezing Mike's finger till the blood flowed. 他还在示范着,挤压着迈克的手指直到血流出来为止。 I swallow...