-
(单词翻译:双击或拖选)
Because of E's time in afghanistan, he was familiar with the country.
由于E曾在阿富汗待过,所以萨特对阿富汗很熟悉。
One of his closest contacts was a senior intelligence officer for the Northern Alliance,
他关系最密切的联络人之一是北方联盟的高级情报官员,
a group at war with the Taliban for control of the country in the wake of the Soviet1 withdrawal2.
北方联盟是苏联撤军后,为取得国家控制权与塔利班作战的组织。
Moscow was the Alliance's chief source of arms,
北方联盟的主要武器来源于莫斯科,
and this contact—I'll call him "Hamid"— frequently traveled back and forth3 to Russia.
而我称之为“哈米德”的这位联络人,经常往返于俄罗斯。
During the Soviet occupation, the U.S. had supplied stinger missiles to rebel groups fighting the Red Army.
在苏联占领阿富汗期间,美国曾向与红军作战的叛军提供毒刺导弹。
Once the USSR pulled out, however, American policy eventually changed;
然而,苏联一撤退,美国政策最终也随之改变;
it became clear that jihadi groups, including Al-Qaeda, might use the missiles for terrorism.
显而易见,包括基地组织在内的圣战组织可能会将导弹用于恐怖主义。
In 1995, President Bill Clinton signed an executive order
1995年,比尔·克林顿总统签署了一项行政命令,
to round up as many of the stingers as possible in Afghanistan.
即在阿富汗尽可能多搜集毒刺导弹。
Both Hamid and E knew what Sater was doing, who he was working for.
哈米德和E都知道当时萨特在做些什么,以及为谁做。
And for the right price, they offered to help the Americans reacquire some of the missiles.
为拿到一个公道的价格,哈米德和E提出帮助美国搜集导弹。
Sater relayed this message to Blane, who asked for proof.
萨特把此事转告给布莱恩,布莱恩要求提供证明。
The Afghan sent photos of the serial4 numbers of the stingers, paired with the same day's newspaper.
阿富汗人哈米德把毒刺导弹的序列号照片,裹挟着当天的报纸一同寄给布莱恩。
Impressed, Blane turned the matter over to the CIA,
令人印象深刻的是,布莱恩把这件事交给中央情报局处理,
which was tasked with collection,and the agency began negotiating to buy back the missiles.
中情局的任务是收集情报,然后中情局开始谈判回购导弹的事。
Sater then began dealing5 with Langley.
萨特随后开始与总部位于兰利的中情局打交道。
(He believes his information helped the agency recover at least some of the missiles, but he can't say for sure.)
(萨特认为他提供的信息至少帮助中情局收回了部分导弹,但他也没有十足的把握。)
Late in 1998, Sater got a call from an FBI agent in New York named Leo Taddeo,
1998年末,萨特接到联邦调查局探员里奥·塔迪欧从纽约打来的电话,
who told him about an investigation6 into the pump-and-dump operation on Wall Street that Sater had left behind,
里奥·塔迪欧告诉萨特,自己正在调查华尔街那家萨特之前待过的拉高出货的公司,
part of a broader probe into the Italian Mafia's expanding presence on Wall Street.
这是对意大利黑手党在华尔街扩张调查的一部分。
The FBI had some dirt on Sater,
联邦调查局掌握了萨特的一些丑闻,
who had gotten involved with two Brooklyn mob members—
说萨特与两名布鲁克林黑帮成员有勾连,
"guys whose job it was to keep other mobsters away"—
而萨特表示“这两个人的工作就是把其他黑帮分子赶走”,
before he went to Moscow, and Taddeo told him he was likely to be charged with fraud.
在萨特去莫斯科之前,塔迪欧就告诉他可能会被指控欺诈。
If he came back and cooperated, a judge would take that into account at sentencing.
如果萨特回来配合,法官会在判决时考虑到这一点。
(A former FBI official in New York says Sater's story is accurate.)
(一位前纽约联邦调查局官员表示,萨特的说法准确无误。)
Sater agreed to return to the states.
萨特同意回到美国。
He then called E and told him what was going on,
之后他打电话给E,告诉E发生了什么,
and the former intelligence official asked him to delay the trip, not saying why.
这位前苏联情报人员让萨特推迟这次行程,并未说明原因。
Two days later, E provided Sater with a packet of information from his Afghan contact, Hamid.
两天后,E向萨特提供了从阿富汗联络人哈米德那儿得到的信息。
It included numbers for the satellite phones used by a man then living near the Afghan border with Pakistan:
其中包括一名当时住在阿富汗与巴基斯坦边境附近的男子使用的卫星电话号码,
Osama bin7 Laden8, the leader of Al-Qaeda,
这名男子就是基地组织头目奥萨马·本·拉登,
the jihadi group that had just bombed the U.S. embassies in Kenya and Tanzania.
本·拉登领导的圣战组织刚刚轰炸了美国驻肯尼亚和坦桑尼亚大使馆。
(A former CIA officer familiar with Sater's story says the agency came to believe the numbers were authentic9.)
(据一位了解萨特生平的前中情局官员称,中情局相信了这个号码是真的。)
When Sater arrived back in the U.S. in late 1998,
1998年底,萨特回到美国,
he met with Jonathan Sack, the assistant U.S. attorney in New York's Eastern District,
会见了纽约东区助理检察官乔纳森·萨克,
who was handling the stock fraud case.
当时这位检察官正在处理涉及萨特的股票欺诈案件。
Sater told him what he had been doing in Moscow,
萨特把自己在莫斯科的所做作为告诉了这位检察官,
and the CIA and DIA backed up his claims.
中央情报局和国防情报局证实了他的说法。
Both agencies wanted their asset sent back to Moscow, but Sack was unmoved.
这两个机构都想把对他们有用的萨特送回莫斯科,但是萨克无动于衷。
And Sater was mystified.
而萨特困惑不解。
"So I'm giving the CIA bin Laden's sat phone numbers," he tells me,
“所以我把本·拉登的卫星电话号码给了中央情报局,”萨特告诉我,
"and this guy (Sack) is more concerned with going after 'Vinny Boom Botz.'"
“'Vinny Boom Botz'之后(萨克)这个家伙更加关心我的去向。”
Sater pleaded guilty to fraud and agreed to help the feds with the stock case.
萨特承认犯有股票欺诈罪,并同意配合联邦调查局调查这起股票案件。
"I did 10 or 15 debriefings," he says.
“我汇报了10到15次,”萨特说。
"They ended up satisfied."
“他们最终满意了。”
Sack agreed to delay his sentencing.
萨克同意推迟宣判。
Clinton that summer had ordered an airstrike on Al-Qaeda training camps in Afghanistan,
同年夏天,克林顿下令对阿富汗的基地组织训练营进行空袭,
based in part, former CIA sources say, on information Hamid had passed on.
据前中情局人士称,空袭部分基于哈米德传递的信息。
"(The CIA) really wanted me to go back (to Moscow) at this point," Sater says.
萨特说:“(中情局)当时真的希望我能回到(莫斯科)。”
But Sack and the FBI still wouldn't allow it.
但是萨克和联邦调查局仍不允许萨特回去。
In late 2000, as Sater helped the feds take on the mob, he also tried to make some money.
2000年末,萨特帮助联邦政府对付暴徒,他还试图赚些钱。
He joined a real estate business—Bayrock—and the company managed to get a few deals, he says.
他说他加入了一家房地产公司——贝罗克集团,并设法达成了几笔交易。
His work as a government informant was equally fruitful.
他作为政府线人的工作同样富有成效。
Two FBI sources say Sater’s cooperation would eventually help turn Frank Coppa, a captain in the Bonanno crime family, into a cooperating witness
据联邦调查局的两名人士称,萨特的配合最终帮助博南诺犯罪家族的上尉弗兰克·科普帕成为联合证人,
against the mob organization.
以对抗黑手党组织。
"A real turning point in the war on the Mafia," a source says.
“这是打击黑手党战争的真正转折点,”一位消息人士说。
Eventually, his cooperation on the stock scams helped the feds get 19 guilty pleas, according to Sater and law enforcement officials.
根据萨特和执法官员的说法,最终,他在调查股票欺诈案件上的配合帮助联邦调查局获得了19项有罪答辩。
That figure seemed significant at the time,
这个数字在当时似乎很重要,
and Sater says he "hopes" it helped atone10 for his crimes.
萨特说他“希望”这个数字有助于弥补他的罪行。
But the Mafia cases would turn into an afterthought compared with his next role—one that was even more improbable.
萨特的下一个角色更加不可思议,与下一个角色相比,黑手党的案子就不算什么了。
1 Soviet | |
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃 | |
参考例句: |
|
|
2 withdrawal | |
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销 | |
参考例句: |
|
|
3 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
4 serial | |
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的 | |
参考例句: |
|
|
5 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
6 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
7 bin | |
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件 | |
参考例句: |
|
|
8 laden | |
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的 | |
参考例句: |
|
|
9 authentic | |
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的 | |
参考例句: |
|
|
10 atone | |
v.赎罪,补偿 | |
参考例句: |
|
|