-
(单词翻译:双击或拖选)
During a conference call with Wall Street investment analysts1 in May, Musk2, who declined to be interviewed for this story, had refused to answer basic questions about Tesla's faltering3 financial prospects4.
今年5月,马斯克在与华尔街投资分析师的电话会议中,拒绝就此事接受采访,也拒绝就摇摇欲坠的金融前景回答基本问题。
“Boring, bonehead questions are not cool,” he said. Investors5 responded by lopping 5.6 percent off his company's stock price the next day.
“无聊的傻瓜问题一点都不酷,”他说。第二天,投资者的回应是将公司股价砍掉5.6%。
A few months before, Musk treated his 22 million Twitter followers6 to harassing7 rants8 against reporters who published critical pieces about Tesla, accusing them of bias9, conflicts of interest and outright10 fabrications—also without evidence.
几个月前,马斯克在他的2200万粉丝的推特上,怒怼那些发文章评论特斯拉的记者们,说他们门户之见,因利益冲突就一派胡言。这次依然没有证据。
He threatened to start a news site that evaluates the accuracy of news articles, tentatively called Pravda—
他威胁要建立一个评估新闻报道的准确性的新闻网站,暂时叫《真理报》
the Russian word for “truth,” but better known as the propaganda newspaper of the Communist Party in the former Soviet11 Union, and now of Russia.
(这个英语单词是俄语的“真理”),但这是前苏联共产党、现俄罗斯的宣传报。
Critics and allies alike began asking:
批评者和盟友都开始问:
What happened to Elon Musk, the hero of Silicon12 Valley, the high-tech13 visionary who was going to save the planet with electric vehicles?
硅谷英雄伊隆·马斯克,这个打算用电动汽车拯救地球的高科技梦想家怎么了?
But if you're focusing on Musk's “bad manners,” as he called his meltdown, you're missing the point.
但是如果你过于关注马斯克的那些“坏习惯”(他自己如此称自己的失控),那么就会错过重点。
His plan to transform the car industry is picking up speed.
他改造汽车工业的计划正在加速。
Along the way, it could put tens of millions of people out of work (and that's not a bug14, it's a feature), dismantling15 what has been a foundation of the nation's social and economic life for a century.
在此过程中,可能会有数千万人失业(这不是一个漏洞,这是一种特性),会拆除一个世纪以来美国社会和经济生活的基础。
And it's happening in the service of plying16 the wealthy with cooler cars.
这会诞生于为富人提供更酷的汽车服务。
“Technological innovation has throughout history increased total wealth,” says Ryan Lackey17, a founder18 of cybersecurity company ResetSecurity and a veteran Silicon Valley entrepreneur.
“纵观历史,技术创新增加了总财富,” 网络安全公司ResetSecurity的创始人同时是经验丰富的硅谷企业家瑞恩·拉基说道。
“But it's often said the gains are going to a smaller and smaller subset of the population.”
“但众所周知,收益会流向越来越少的人群。”
So the worrisome future may be one not where Musk fails but where he succeeds.
因此,令人担忧的未来可能不是马斯克失败的地方,而是他成功的地方。
1 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 musk | |
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫 | |
参考例句: |
|
|
3 faltering | |
犹豫的,支吾的,蹒跚的 | |
参考例句: |
|
|
4 prospects | |
n.希望,前途(恒为复数) | |
参考例句: |
|
|
5 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 followers | |
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件 | |
参考例句: |
|
|
7 harassing | |
v.侵扰,骚扰( harass的现在分词 );不断攻击(敌人) | |
参考例句: |
|
|
8 rants | |
n.夸夸其谈( rant的名词复数 );大叫大嚷地以…说教;气愤地)大叫大嚷;不停地大声抱怨v.夸夸其谈( rant的第三人称单数 );大叫大嚷地以…说教;气愤地)大叫大嚷;不停地大声抱怨 | |
参考例句: |
|
|
9 bias | |
n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见 | |
参考例句: |
|
|
10 outright | |
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的 | |
参考例句: |
|
|
11 Soviet | |
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃 | |
参考例句: |
|
|
12 silicon | |
n.硅(旧名矽) | |
参考例句: |
|
|
13 high-tech | |
adj.高科技的 | |
参考例句: |
|
|
14 bug | |
n.虫子;故障;窃听器;vt.纠缠;装窃听器 | |
参考例句: |
|
|
15 dismantling | |
(枪支)分解 | |
参考例句: |
|
|
16 plying | |
v.使用(工具)( ply的现在分词 );经常供应(食物、饮料);固定往来;经营生意 | |
参考例句: |
|
|
17 lackey | |
n.侍从;跟班 | |
参考例句: |
|
|
18 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|