英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:电影《摘金奇缘》如何改变亚裔美国人在好莱坞的游戏规则(4)

时间:2021-01-11 08:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It’s personal for the 36-year-old Wu, too. Her own family’s journey began when her parents emigrated from Taiwan to the U.S., where her father found a job teaching biology and genetics at Virginia Commonwealth1 University. She started acting2 at 12, playing the mole3 in a community theater production of The Wind in the Willows4, and studied acting at the Conservatory5 of Theatre Arts at Purchase College of the State University of New York. After graduating, she struggled to find work in theater, nearly quitting acting to study linguistics6 at Columbia.

这也是36岁的吴恬敏的个人选择。父亲在美国弗吉尼亚联邦大学找到一份教授生物和遗传学的工作,当父母从台湾移民到美国时,她的家庭之旅就开始了,她12岁开始演戏,在社区剧院演出的《柳林风声》中扮演鼹鼠,并在纽约州立大学帕切斯学院戏剧艺术系学习表演。毕业后,她努力在剧院找工作,差点放弃表演,去哥伦比亚大学学习语言学。

What saved her career, in 2010, was getting dumped. “I never planned to do TV or film,” says Wu. “But because I was brokenhearted over a New York guy, I had to get the hell out of Dodge7.” The good news in Los Angeles: She was getting auditions9, thanks to Hollywood diversity quotas10. But Wu soon wearied of the token roles offered to minorities: the best friends, the funny assistants. “I don’t think I had a single TV audition8 that was for the No. 1 role.”

2010年拯救她事业的,是被甩。“我从来没有打算参演电视或电影,”吴恬敏说。“但是因为我和一个纽约人分手了,我得赶紧逃离这个鬼地方。” 洛杉矶传来了好消息:由于好莱坞的多元化配额,她得到了试镜机会。但是她很快就厌倦了少数民族象征性的角色:最好的朋友、有趣的助手。“我想我还没有参加过选女主角的电视剧试镜。”

Landing Fresh Off the Boat in 2015 was its own mixed blessing11. “Even on that I’m not No. 1—that’s Randall [Park, who plays Wu’s husband]. I love him, and I’m glad he’s in that position, but Asian-American women so rarely get to center our stories. We’re always to the side or objectified.”

2015年参演《初来乍到》是喜忧参半的。“即使在这部剧中我也不是主角,主角是兰道尔·朴(在剧中饰演吴恬敏饰演角色的丈夫)。” 我爱他,我很高兴他处在这样的位置,但亚裔美国女性很少成为故事中心。我们总是站在一边或者客观化。

Wu was always Chu’s top choice for Rachel. The director, whose credits include the film Now You See Me 2 and the upcoming adaptation of Lin-Manuel Miranda’s musical In the Heights, was impressed by Wu’s Twitter. “It woke me up. The articles she shares, and the interviews she does about Asian-American representation had a big influence on me when I was deciding what movies to make.” (Wu was among Time ’s 100 most influential12 people for speaking out against sexism in Hollywood in 2017.) The two had a great first meeting, but when her Fresh Off the Boat schedule conflicted with the film’s start time, they reluctantly parted ways.

朱浩伟对于瑞秋这个角色的选择的首选一直是吴恬敏。朱浩伟曾执导过《惊天魔盗团2》还有即将上映的林-曼努尔·米兰达创作的音乐剧《身在高地》的改编版,这位导演对吴恬敏的推特印象深刻。“发人深省。在我决定拍什么电影的时候,她分享的文章和对亚裔美国人代表的采访对我产生了很大的影响。”(吴恬敏因在2017年公开反对好莱坞性别歧视,跻身《时代》杂志评选的100位最具影响力人物之列。)两人第一次见面非常愉快。但吴恬敏当时正在拍摄《初来乍到》,时间和电影的开拍时间冲突,所以不得不依依不舍地分开。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 commonwealth XXzyp     
n.共和国,联邦,共同体
参考例句:
  • He is the chairman of the commonwealth of artists.他是艺术家协会的主席。
  • Most of the members of the Commonwealth are nonwhite.英联邦的许多成员国不是白人国家。
2 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
3 mole 26Nzn     
n.胎块;痣;克分子
参考例句:
  • She had a tiny mole on her cheek.她的面颊上有一颗小黑痣。
  • The young girl felt very self- conscious about the large mole on her chin.那位年轻姑娘对自己下巴上的一颗大痣感到很不自在。
4 willows 79355ee67d20ddbc021d3e9cb3acd236     
n.柳树( willow的名词复数 );柳木
参考例句:
  • The willows along the river bank look very beautiful. 河岸边的柳树很美。 来自《简明英汉词典》
  • Willows are planted on both sides of the streets. 街道两侧种着柳树。 来自《现代汉英综合大词典》
5 conservatory 4YeyO     
n.温室,音乐学院;adj.保存性的,有保存力的
参考例句:
  • At the conservatory,he learned how to score a musical composition.在音乐学校里,他学会了怎样谱曲。
  • The modern conservatory is not an environment for nurturing plants.这个现代化温室的环境不适合培育植物。
6 linguistics f0Gxm     
n.语言学
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • Linguistics is a scientific study of the property of language.语言学是指对语言的性质所作的系统研究。
7 dodge q83yo     
v.闪开,躲开,避开;n.妙计,诡计
参考例句:
  • A dodge behind a tree kept her from being run over.她向树后一闪,才没被车从身上辗过。
  • The dodge was coopered by the police.诡计被警察粉碎了。
8 audition 8uazw     
n.(对志愿艺人等的)面试(指试读、试唱等)
参考例句:
  • I'm going to the audition but I don't expect I'll get a part.我去试音,可并不指望会给我个角色演出。
  • At first,they said he was too young,but later they called him for an audition.起初,他们说他太小,但后来他们叫他去试听。
9 auditions e5157b20249609404011a5fbf4ffb336     
n.(对拟做演员、歌手、乐师等人的)试听,试音( audition的名词复数 )
参考例句:
  • Find modeling auditions, casting calls& acting auditions, all in one place. 找一个立体感试听,铸造呼叫和表演试听一体的地方。 来自互联网
  • We are now about to start auditions to find a touring guitarist. 我们现在准备找一个新的吉他手。 来自互联网
10 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
11 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
12 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴