-
(单词翻译:双击或拖选)
Many campaigns have already begun practicing better cyber-security hygiene—purging their systems of old emails and text messages every 30 days or so and requiring workers to use two-factor authentication1 when they log in (verifying their identity from two devices), says Joshua Franklin, a cybersecurity expert who has worked for a wide array of government and private institutions involved in coming up with election security standards, and is consulting for a number of campaigns.
许多运动已经开始实行更好的网络安全卫生措施——每隔30天左右清理他们的旧电子邮件和短信系统,并要求员工在登录时使用双重认证(通过两台设备验证身份),约书亚·富兰克林表示。网络安全专家约书亚·富兰克林曾为许多政府和私营机构工作,参与制定选举安全标准,目前正在为一些竞选活动提供咨询。
As November 2020 gets closer, a growing army of private citizens, public policy advocates, politicians, state and local election officials and national security agencies are racing2 to shore up the vast patchwork3 of security vulnerabilities laid bare by Russia's coordinated4 campaign of internet mischief5 during the 2016 election. During the Mueller investigation6, Congress gave $380 million to the states to improve their election cyber-security.
随着2020年11月的临近,越来越多的普通公民、公共政策倡导者、政界人士、州和地方选举官员以及国家安全机构正在竞相弥补2016年大选期间俄罗斯协调一致的网络攻击暴露出的大量安全漏洞。在穆勒调查期间,国会拨款3.8亿美元给各州,以改善各州选举网络安全。
Mook has now taken a bipartisan role. In 2017, he partnered with Republican Matt Rhoades, former campaign manager for Mitt7 Romney's 2012 presidential campaign, to establish the Defending Digital Democracy Project (D3P), at a Harvard University-affiliated think tank. The aim of the organization is to protect democracies from cyber and information attacks. Last month, a D3P spinoff won approval from the Federal Election Committee, to provide free and low-cost cybersecurity services to political campaigns without violating campaign finance laws.
穆克现在扮演着两党合作的角色。2017年,他与共和党人马特?罗迪斯合作,在哈佛大学附属的一个智库建立了“捍卫数字民主项目”,罗迪斯曾担任米特?罗姆尼2012年总统竞选的竞选经理。该组织的目的是保护民主国家免受网络和信息攻击。该组织的目的是保护民主国家免受网络和信息攻击。上个月,“捍卫数字民主项目”的一个分支获得了联邦选举委员会的批准,在不违反竞选财务法律的前提下,为政治竞选提供免费、低成本的网络安全服务。
Now that Mook and his collaborators have won that approval, more campaigns will be able to deploy8 cutting age pattern recognition software of the type used by banks to spot fraudulent activity to monitor for likely spear-phishing emails and the unusual export of large datafiles, says Crane Hassold, a former FBI cyber expert and senior director of threat research at the cybersecurity firm Agari.
现在,莫克和他的合作者已经获得了批准,更多的活动将能够部署一种“年龄削减模式识别软件”,这种软件被银行用来识别欺诈行为,以监控可能出现的鱼叉式网络钓鱼电子邮件,以及不寻常的大型数据文件输出,前联邦调查局网络专家、网络安全公司Agari威胁研究高级主管克兰?哈索德表示。
1 authentication | |
鉴定,认证 | |
参考例句: |
|
|
2 racing | |
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的 | |
参考例句: |
|
|
3 patchwork | |
n.混杂物;拼缝物 | |
参考例句: |
|
|
4 coordinated | |
adj.协调的 | |
参考例句: |
|
|
5 mischief | |
n.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹 | |
参考例句: |
|
|
6 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
7 mitt | |
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手 | |
参考例句: |
|
|
8 deploy | |
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开 | |
参考例句: |
|
|