-
(单词翻译:双击或拖选)
She cited her own record of winning elections and added, "It you think a woman can't beat Donald Trump1, Nancy Pelosi does it every single day."
她提到了自己在选举中获胜的记录,并补充说,“如果你认为一个女人不能打败唐纳德·特朗普,那么南希·佩洛西每天都能做到。”
The panel also provided considered questions on a paid parental2 leave and plans to pay for childcare, an issue that probably took up more time than other debates have spent talking Vladimir Putin. The candidates who spoke3 about abortion4 rights said that support for choice is, and should be, a litmus test for Democratic candidates—a position that Gabbard, who favors tight restrictions5 on third-trimester abortions6, may not agree with.
该委员会还提供了经过深思熟虑的关于带薪育儿假的问题,以及支付育儿费的计划,这个问题可能比其他辩论花费在与弗拉基米尔?普京交谈上的时间还要多。谈到堕胎权利的候选人表示,对选择的支持是,而且应该是,民主党候选人的试金石- - -对于赞成严格限制晚期妊娠堕胎的加巴德来说,这一立场可能并不赞同。
Entrepreneur Andrew Yang got in a good line: "There are only two countries in the world that don't have paid family leave for new moms: the United State of America and Papua New Guinea. That is the entire list, and we need to get off that list."
企业家杨安泽说得好:“世界上只有两个国家没有为新妈妈提供带薪休假:美利坚合众国和巴布亚新几内亚。这就是整个列表,我们需要从这个列表中删除。”
Kamala Goes All In
Kamala 全力以赴
Harris, whose campaign has been struggling in no-(wo)man's land, repeatedly drew attention to the plight7 of black women, who have historically been the backbone8 of the Democratic party. Kamala criticized the party at large for not doing more for these voters outside of election season.
Harris 的竞选活动一直在“没有男性的土地”上挣扎,Harris 一再提请人们注意黑人妇女的困境,她们历来是民主党的中坚力量。
"Folks get tired of saying oh thank me for showing up, and say—well, show up for me!" she said.
“人们厌倦了说‘哦,谢谢我的出现’,而是说‘好吧,为我出现吧!’”
But her strongest, and most strategic, moment came early in the evening when she boldly criticized Gabbard for dissing the Democratic party and "buddying9 up" to Steve Bannon. "We have someone on this stage that is attempting to be the Democratic nominee10 for president of the United States, who during the Obama administration spent four years full time on Fox News criticizing President Obama."
但她最强大、最具战略意义的时刻是在晚上早些时候到来的,当时她大胆批评加巴德轻视民主党,并与Steve Bannon “交好”。“在这个舞台上,有一个人正试图成为美国总统的民主党提名人,他在奥巴马执政的四年里,一直在福克斯新闻上批评奥巴马总统。”
Buttigieg and Gabbard had the fiercest exchanges of the night. She criticized him for saying he'd employ troops in Mexico; he fired back that the comment was taken out of context. He lambasted her for meeting with Syrian leader Bashar al-Assad, and she smacked11 him for lacking courage. The crowd loved the fireworks but seemed equally delighted by both sides.
Buttigieg 和 Gabbard 进行了当晚最激烈的交锋。她批评他说他会在墨西哥雇佣军队;他反驳说那句话是断章取义的。他斥责她与叙利亚领导人 Bashar al-Assad 会面,而她则斥责他缺乏勇气。人们喜欢烟花,但双方似乎都很高兴。
Warren, likely wary12 of waking October's Medicare for All beast, left well enough alone. But Klobuchar and Harris were asked outright13 about their criticisms of Buttigieg and, well, walked right past.
沃伦可能对10月份启动的“全民医保”持谨慎态度,他对这个问题没有太在意。但当 Klobuchar 和 Harris 被直接问及他们对布蒂格的批评时,他们径直走了过去。
Klobuchar went first. One of the moderators asked her what she meant by a recent comment that, "Of the women on the stage, do I think we would be standing14 on that stage if we had the experience he (Buttigieg) had? No, I don't." In her reply, the Minnesota senator carefully avoided taking on the mayor directly.
Klobuchar 先走。一位版主问她最近的评论是什么意思,”对于舞台上的女性,如果我们有他(Buttigieg)所拥有的经验,我认为我们还会站在那个舞台上吗? 不,我不喜欢。”在她的回答中,这位明尼苏达州参议员小心翼翼地避免与市长正面交锋。
"Pete is qualified15 to be up on this stage and I'm honored to be standing next to him," she started her answer.
“Pete 有资格站在这个舞台上,我很荣幸能站在这里,”她开始回答。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 parental | |
adj.父母的;父的;母的 | |
参考例句: |
|
|
3 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
4 abortion | |
n.流产,堕胎 | |
参考例句: |
|
|
5 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
6 abortions | |
n.小产( abortion的名词复数 );小产胎儿;(计划)等中止或夭折;败育 | |
参考例句: |
|
|
7 plight | |
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定 | |
参考例句: |
|
|
8 backbone | |
n.脊骨,脊柱,骨干;刚毅,骨气 | |
参考例句: |
|
|
9 buddying | |
v.(如密友、战友、伙伴、弟兄般)交往( buddy的现在分词 );做朋友;亲近(…);伴护艾滋病人 | |
参考例句: |
|
|
10 nominee | |
n.被提名者;被任命者;被推荐者 | |
参考例句: |
|
|
11 smacked | |
拍,打,掴( smack的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
12 wary | |
adj.谨慎的,机警的,小心的 | |
参考例句: |
|
|
13 outright | |
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的 | |
参考例句: |
|
|
14 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
15 qualified | |
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的 | |
参考例句: |
|
|