英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:共和党人表示另一项刺激计划势在必行(1)

时间:2021-02-24 03:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The top story from the U.S.

来自美国版块的头条新闻

Another Stimulus1 Is 'Inevitable2' but Not Until Summer, Republicans Say

共和党人表示,另一项刺激计划是“不可避免的”,但要到夏天才能实施

By Ramsey Touchberry

作者:拉姆齐·托贝里。

In a retreat from their prior reluctance3, Republican senators are increasingly receptive to the idea of another coronavirus relief package—in fact, it is a question of when and not if.

共产党参议员一改先前的不情愿,逐渐乐于接受另一种冠状病毒救援方案——事实上,这是一个何时而不是能否的问题。

"I think there's a general consensus4 that something more will happen," said Senator Roy Blunt (R-Mo.), a member of leadership. "We just haven't been able to define what that will be."

“我认为大家普遍认为还会有更多的事情发生,”领导层成员罗伊·布朗特参议员(密苏里州共和党人)说,“我们只是无法确定那会是什么。”

GOP leaders and rank-and-file Republicans alike concede that while they may not yet know how expansive the bill would be or what proposals they wish to include, an economy emerging from the long pandemic slumber5 will require some sort of boost from the federal government.

共和党领导人和普通共和党都承认虽然他们可能还不知道这项法案会有多大的规模,也不知道他们希望包括哪些提案,但是一个从长期的大流行病沉睡中崛起的经济体需要从联邦政府获得某种提振。

Republican senators are eyeing possibly the end of June for a package, a timeline that would mean jumping into negotiations6 when the Senate returns from its Memorial Day recess7 June 1 and then passing it before leaving town for the July Fourth break.

共和党参议员们正在考虑可能在6月底出台一揽子方案,这一时间表意味着参议院将在6月1日阵亡将士纪念日休会后重新开始谈判,然后在独立日离开城镇休假之前通过。

"I think it's inevitable before the Fourth of July," Senator Roger Wicker (R-Miss.) said. "I just think it'll be needed with the economy."

“我认为在独立日之前这是不可避免的,”参议员罗杰·威克(密西西比共和党人)说,“我只是认为经济需要这样做。”

Senator Cory Gardner (R-Colo.) predicted that Congress will "have to do" something in June. "This place has no choice," he said.

参议员科里·加德纳(科罗拉多州共和党人)预测,国会将在6月份“不得不”采取行动,他说,“别无余地。”

Gardner threatened Thursday to prevent the chamber8 from going on recess, in a push for immediate9 recovery legislation to be worked on next week. But the clash was avoided thanks to a promise from leadership for future action.

加德纳星期四威胁要阻止众议院休会,以推动下星期立即恢复立法。但由于领导层对未来行动的承诺,冲突得以避免。

Senator Chuck Grassley (R-Iowa), also a leadership member, said he expects a bill in the second half of June, at the earliest. "We just had a lot of our colleagues lecture us about the fact that tens of billions of dollars aren't even out yet," Grassley said. "We need to know what the need is."

参议员查克·格拉斯利(爱荷华州共和党人)也是一名领导成员,表示他希望最早将在6月下旬开始谈判一项法案。格拉斯利说:“我们刚刚听取了很多同事的意见,他们告诉我们,数百亿美元甚至还没有到位。”我们需要知道需要什么。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
2 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
3 reluctance 8VRx8     
n.厌恶,讨厌,勉强,不情愿
参考例句:
  • The police released Andrew with reluctance.警方勉强把安德鲁放走了。
  • He showed the greatest reluctance to make a reply.他表示很不愿意答复。
4 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
5 slumber 8E7zT     
n.睡眠,沉睡状态
参考例句:
  • All the people in the hotels were wrapped in deep slumber.住在各旅馆里的人都已进入梦乡。
  • Don't wake him from his slumber because he needs the rest.不要把他从睡眠中唤醒,因为他需要休息。
6 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
7 recess pAxzC     
n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处)
参考例句:
  • The chairman of the meeting announced a ten-minute recess.会议主席宣布休会10分钟。
  • Parliament was hastily recalled from recess.休会的议员被匆匆召回开会。
8 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
9 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴