英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:共和党人表示另一项刺激计划势在必行(2)

时间:2021-02-24 03:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The summer date for more legislation gives lawmakers time to determine what exactly they want to include. Republicans have pushed for a "pause" to examine how existing economic aid is working—and how it is not.

夏季立法的日期给立法者时间去决定他们到底想包括什么。共和党人要求“暂停”,以审查现有的经济援助是如何发挥作用——以及如何不起作用的。

The growing acceptance among Republicans to deliver more economic help brings with it a growing divide within the party over how Congress should respond, particularly since it means contributing to the sky-high debt the government has amassed1 through relief legislation—not to mention the nation's prior debt. In all, Congress has appropriated roughly $3 trillion in response to the coronavirus outbreak.

共和党人越来越接受提供更多经济援助,导致党内对于国会如何应对的分歧越来越大,特别是因为它意味着要为政府通过救济立法积累的天价债务做出贡献——更别提国家先前的债务了。总之,国会已经拨款大约3万亿美元来应对冠状病毒的爆发。

Another stimulus2 was not mentioned during Thursday's GOP lunch, according to Blunt. And Senate Majority Leader Mitch McConnell publicly remains3 mum on exactly how his stance has evolved.

布朗特称,周四共和党午餐时没有提及另一项刺激计划。参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔在公开场合对自己立场是如何变化的保持缄默。

The Kentucky Republican said when they reconvene June 1, "the Senate will first continue to fill critical vacancies4 in the Executive Branch." On Tuesday, McConnell said after a lunch that GOP senators had with President Donald Trump5 that they will "discuss the way forward in the next couple of weeks."

这位肯塔基州共和党人表明在6月1日重新召开会议时说,“参议院将首先继续填补行政部门的关键空缺。”周二,麦康奈尔表示在共和党参议员在与总统特朗普共进午餐后,他们将“讨论未来几周内的前进方向”

Trump and McConnell met Thursday to discuss potential legislation, "We're working on a package of very positive things," the president said, declining to elaborate.

特朗普和麦康奈尔周四会晤,讨论可能的立法,总统表示,“我们正在研究一系列非常积极的事情。”但拒绝详细说明。

The signaling from some Republicans toward more relief comes amid another gloomy weak for the job market. Another 2.4 million people filed for unemployment benefits last week, bringing the total to nearly 39 million since the health crisis began.

在一些共和党人释放更多救济信号之际,就业市场又出现了一个令人沮丧的疲弱局面。上周又有240万人申请失业救济金,造成健康危机爆发以来的失业总人数接近3900万。

But Republicans on Capitol Hill are not the only government officials changing their tune6. The Trump administration is as well.

但国会山上的共和党人并不是唯一改变立场的政府官员。特朗普政府也是。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 amassed 4047ea1217d3f59ca732ca258d907379     
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He amassed a fortune from silver mining. 他靠开采银矿积累了一笔财富。
  • They have amassed a fortune in just a few years. 他们在几年的时间里就聚集了一笔财富。 来自《简明英汉词典》
2 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
4 vacancies f4145c86ca60004968b7b2900161d03e     
n.空房间( vacancy的名词复数 );空虚;空白;空缺
参考例句:
  • job vacancies 职位空缺
  • The sign outside the motel said \"No Vacancies\". 汽车旅馆外的招牌显示“客满”。 来自《简明英汉词典》
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴