英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:拜登接受民主党提名:“我将与光明为伍”(1)

时间:2021-02-24 06:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The top story from the U.S.

来自美国板块的头条新闻

Joe Biden Accepts Democratic Nomination1: 'I Will Be An Ally of the Light'

拜登接受民主党提名:“我将与光明为伍”

BY JEFFERY MARTIN

作者:杰弗瑞·马丁

It's official.

官方通报。

During the closing moments of the 2020 Democratic National Convention (DNC) on Thursday, Joe Biden formally accepted the nomination to become the Democratic Party's presidential candidate.

在周四举行的2020年民主党全国代表大会闭幕之际,拜登正式接受提名,成为民主党总统候选人。

Biden emerged as the top candidate out of a field of contenders that at one time numbered 27 Democrats2, many of whom suspended their campaigns early in the race. After receiving 3,558 delegates from U.S. states and territories, Biden earned the presidential nomination on Tuesday.

拜登从27位民主党竞争者中脱颖而出,成为民主党内第一总统候选人。其中有多位民主党竞争者在竞选初期就中止了竞选活动。拜登在获得了来自美国各州和地区的3558名代表支持后,于周二赢得了总统候选人提名。

Vermont Senator Bernie Sanders, the last Democratic presidential candidate to suspend his campaign, was allocated3 1,151 delegates. Senator Kamala Harris of California accepted the party's vice-presidential nomination on Wednesday.

最后一位暂停竞选的民主党总统候选人佛蒙特州参议员伯尼·桑德斯获得了1151名代表支持。加州参议员卡马拉.哈里斯星期三接受了民主党的副总统提名。

In his acceptance speech, Biden referred to this time in history as "a season of darkness in America" which he said his presidency4 could eradicate5."Here and now, I give you my word," Biden said. "If you entrust6 me with the presidency, I will draw on the best of us, not the worst. I'll be an ally of the light, not the darkness. It's time for us—for we, the people—to come together. And make no mistake. United we can and will overcome."

在接受提名的演讲中,拜登将历史上的这段时间称为“美国的黑暗季节”,他表示自己在任期将结束这一“黑暗季节”。“现在,我向你保证,”拜登说。“如果你们信任我担任总统,我将会展现我们最好的一面,而不是最坏的。我将与光明为伍,不与黑暗同行。现在,是为我们,为我们人民,团结起来的时候了。毫无疑问。我们能够并且终将结束美国的这个黑暗季节。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
2 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
3 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
4 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
5 eradicate Ui1zn     
v.根除,消灭,杜绝
参考例句:
  • These insects are very difficult to eradicate.这些昆虫很难根除。
  • They are already battling to eradicate illnesses such as malaria and tetanus.他们已经在努力消灭疟疾、破伤风等疾病。
6 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴