英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:民主党与共和党的刺激法案争端(1)

时间:2021-02-24 06:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

From the US

来自美国版块

House Democrats2 to Pass Their Own Stimulus3 Bill Despite Ongoing4 Talks with Mnuchin

尽管还在与姆努钦进行谈判,但众议院民主党将通过他们自己的经济刺激法案

BY RAMSEY TOUCHBERRY

作者:拉姆齐·图奇伯里

Speaker of the House Nancy Pelosi indicated on Thursday that the Democratic-led chamber5 will move to pass their own $2.2 trillion coronavirus stimulus package, despite ongoing negotiations6 with the Trump7 administration and Republicans' disapproval8 of the legislation they plan to approve.

众议院议长佩洛西周四表示,民主党掌握的众议院将通过民主党推行的2.2万亿美元的冠状病毒刺激方案,尽管众议院还在特朗普政府进行谈判,共和党人也不赞成他们计划批准的立法。

The California Democrat1, though more optimistic on the prospects9 for a potential deal than she was previously10, made clear that she and Treasury11 Secretary Steven Mnuchin still do not have an agreement and remain far apart on several issues.

这位加州民主党人虽然相较于之前,对可能达成一致的展望更加乐观,但她明确表示,她和财政部长史蒂芬?姆努钦仍没有达成协议,而且在几个问题上分歧仍然很大。

"I'm hopeful, but we do come at it from two different places," Pelosi told reporters at her weekly press conference. "We not only have a dollars debate, we have a values debate. Still, I'm optimistic."

佩洛西在每周的记者招待会上对记者说:“我抱有很大希望,但我们确实来自于两个不同的党派。”“我们有一场关于美元的辩论。不过,我还是很乐观。”

White House press secretary Kayleigh McEnany confirmed to reporters at the White House Thursday that the administration gave a $1.6 trillion counter-offer during a meeting between Pelosi and Mnuchin on Wednesday. But the $600 billion gap will be a difficult one to close, considering the Republicans' lack of appetite for any package above $1 trillion. One of the few issues that the two sides can agree on is a second round of $1,200 checks.

白宫新闻秘书凯利·麦克纳尼星期四在白宫向记者证实,政府在周三佩洛西和姆努钦的会晤中给出了1.6万亿美元的还价。但考虑到共和党人对任何超过1万亿美元的刺激法案缺乏兴趣,还有6000亿美元的缺口将难以弥合。双方都同意第二轮发放1200美元的纾困支票。

McEnany cast doubt on the ongoing talks, as Pelosi persists in her refusal to drop below $2.2 trillion.

麦克南尼对正在进行的谈判表示怀疑,因为佩洛西坚持拒绝经济刺激法案低于2.2万亿美元。

"Nancy Pelosi is not being serious," McEnany said. "If she becomes serious, than we can have a discussion here. We raised our offer to $1.6 trillion ... It's a good offer, but it's one Nancy Pelosi is not interested in."

“南希·佩洛西不是认真的,”麦克南尼说。“如果她是认真的,我们可以在这里讨论。我们把出价提高到1.6万亿美元……这是一个不错的报价,但南希·佩洛西对此不感兴趣。”

The discussions between Pelosi and Mnuchin will continue Thursday, amid pleas from airlines for immediate13 relief as they prepare to lay off tens of thousands of workers. For Congress, it is likely a "now or never" moment, as lawmakers prepare to embark14 Washington and hop12 to the campaign trail for the remaining weeks of the election. If a deal can't be reached this week, before Congress adjourns15, there are few insiders in the nation's capital who feel an agreement will materialize before November 3.

佩洛西和姆努钦之间的讨论将在星期四继续,在此过程中,航空公司要求立即救济,他们准备解雇数万名工人。对于国会来说,这可能是一个“要么现在就做,要么永远不会”的时刻,因为立法者们正准备踏上华盛顿的征程,在接下来的几周里继续竞选。如果在本周国会休会前无法达成协议,那么在首都华盛顿,几乎没有内部人士认为协议将在11月3日之前达成。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
2 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
3 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
4 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
5 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
6 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
9 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
10 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
11 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
12 hop vdJzL     
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过
参考例句:
  • The children had a competition to see who could hop the fastest.孩子们举行比赛,看谁单足跳跃最快。
  • How long can you hop on your right foot?你用右脚能跳多远?
13 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
14 embark qZKzC     
vi.乘船,着手,从事,上飞机
参考例句:
  • He is about to embark on a new business venture.他就要开始新的商业冒险活动。
  • Many people embark for Europe at New York harbor.许多人在纽约港乘船去欧洲。
15 adjourns 25f21b5f56e8c826208a0a64f309155a     
(使)休会, (使)休庭( adjourn的第三人称单数 )
参考例句:
  • Congress adjourns in 3 weeks, we can't do this alone. 距国会开会只有3个星期,我们不能单干。
  • And so, at six in the morning, a victorious Convention adjourns. 这样,早上六点,胜利的国民议会休会了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴