英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:总统竞选二辩的主持人因谎称推特被黑而停职

时间:2021-03-08 07:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

From the U.S.

来自美国版块

Trump1 Takes Victory Lap as C-SPAN Suspends Debate Moderator for Lying About Twitter Hack2

C-SPAN因辩论支持人谎称推特被黑而暂停其职务,特朗普因此获胜

BY EMILY CZACHOR

作者:埃米莉·卡扎切尔

President Donald Trump and his supporters are celebrating C-SPAN's decision to suspend Steve Scully, its political editor, after he admitted to lying about an interaction with Anthony Scaramucci on Twitter.

美国总统唐纳德·特朗普和他的支持者们正在庆祝C-SPAN将其政治编辑史蒂夫·斯库利停职的决定,此前,这位政治编辑承认在推特上与安东尼·斯卡拉穆奇互动时撒谎。

Scully fielded criticism from conservatives on social media over his former role as moderator for this week's presidential debate, which was ultimately canceled when Trump refused to participate in it virtually.

斯库利原定担任本周总统竞选辩论的主持人,保守派人士在社交媒体上抨击此事,而斯库利也对此做出了回应。特朗普实际上拒绝参与这次辩论,这次辩论最终被取消了。

Trump responded to the news of Scully's "indefinite" suspension from C-SPAN shortly after news broke on Thursday afternoon.

周四下午,C-SPAN“无限期”停职斯库利的消息传出后不久,特朗普就对此做出了回应。

"I was right again! Steve Scully just admitted he was lying about his Twitter being hacked3. The Debate was Rigged! He was suspended from @cspan indefinitely," the president tweeted. "The Trump Campaign was not treated fairly by the 'Commission'. Did I show good instincts in being the first to know?"

“我又说对了!史蒂夫·斯库利刚刚承认自己谎称推特被黑。辩论已被取消!他被C-SPAN无限期停职了,”总统在推特上表示。“特朗普竞选团队并未受到‘总统竞选委员会’的公正对待。我是第一个知道这件事的人,这有没有展现出我拥有良好的直觉?”

Eric Trump, the president's son, retweeted another post relaying the suspension alongside a caption4 with three fire emojis side by side. Conservative political Lauren Boebert, a Republican nominee5 for one of Colorado's seats in the U.S. House of Representatives next month, called Scully "the worst liar6 I think we've ever seen" in a tweet shared around the same time.

总统的儿子埃里克·特朗普转发了另一篇有关转发停职信息的推文,还附有三个火焰的表情作为说明。保守派政客劳伦·博伯特是下个月科罗拉多州众议院席位的共和党候选人,他在大约同一时间分享的一条推特上称斯库利是“我们见过的最糟糕的骗子”。

Scully released a statement Thursday acknowledging that his claims about the Twitter exchange with Scaramucci, a former White House communications director who served for just a few weeks in 2017 before his dismissal. Scaramucci has since become a vocal7 critic of the Trump administration. After a brief dialogue between the two figures went viral late last week, Scully said his Twitter account was hacked.

斯库利星期四发表声明,承认了自己曾与前任美国白宫新闻主任斯卡拉穆奇在推特上沟通,斯卡拉穆奇在2017年离职前仅任职数周。斯卡拉穆奇此后成为特朗普政府的公开批评者。上周晚些时候,两人的简短对话在网上传播后,斯库利表示自己的推特账户被黑客入侵。

"The next morning when I saw that this tweet had created a new controversy8, I falsely claimed that my Twitter account had been hacked," he said in Thursday's statement, which opened by recounting the "relentless9 criticism" from social media users and conservative news outlets10 that targeted him and his family over the past few weeks.

“第二天早上,当我看到这条推特引发了新的争议时,我就谎称我的推特账户被黑客入侵了。”他在周四的声明中表示。声明开篇叙述了在过去的几周中,社交媒体用户和保守派新闻机构针对他和家人的进行了“不遗余力的批判”。

"This culminated11 on Thursday, October 8th when I heard President Trump go on national television twice and falsely attack me by name. Out of frustration12, I sent a brief tweet addressed to Anthony Scaramucci," Scully explained, referencing the president's interview comments, and subsequent tweet, referring to him as a "never Trumper" and saying he "worked for Biden at one point." Scully completed an internship13 at Joe Biden's office while pursuing his undergraduate degree more than 30 years ago, when the current Democratic presidential nominee was a senator in Delaware.

“10月8日星期四,我听到特朗普总统两次在全国电视台上指名道姓地诬蔑我,我的情绪达到了顶点。出于懊恼,我发了一条简短的推特给安东尼·斯卡拉穆奇,”斯库利解释说。斯库利引用了总统的采访言论,以及随后发布的推特,特朗普称他为“特朗普黑”,并说他“曾为拜登工作过”。30多年前,当现任民主党总统候选人任特拉华州参议员时,斯库利正在攻读本科学位,同时也在乔·拜登的办公室完成了实习。

C-SPAN issued a formal statement that seemed to confirm Scully's Twitter account was hacked after the correspondent publicized those claims last week, as did the Commission on Presidential Debates. "When additional information is available, we will release it," C-SPAN said at the time.

C-SPAN曾经发表了一份正式声明,似乎证实了在记者上周公布这些言论后,斯库利的推特账户遭到黑客攻击,总统辩论委员会也是如此。C-SPAN当时表示“如果调查到更多信息,我们会进行发布。”

Scully apologized in Thursday's acknowledgement, noting that his actions "have let down a lot of people, including his colleagues at C-SPAN…professional colleagues in the media, and the team at the Commission on Presidential Debates."

斯库利在周四的承认声明中道歉,指出他的行为“让很多人失望,包括他在C-SPAN的同事……媒体专业的同行,还有总统辩论委员会的团队。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 hack BQJz2     
n.劈,砍,出租马车;v.劈,砍,干咳
参考例句:
  • He made a hack at the log.他朝圆木上砍了一下。
  • Early settlers had to hack out a clearing in the forest where they could grow crops.早期移民不得不在森林里劈出空地种庄稼。
3 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
4 caption FT2y3     
n.说明,字幕,标题;v.加上标题,加上说明
参考例句:
  • I didn't understand the drawing until I read the caption.直到我看到这幅画的说明才弄懂其意思。
  • There is a caption under the picture.图片下边附有说明。
5 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
6 liar V1ixD     
n.说谎的人
参考例句:
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
7 vocal vhOwA     
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
参考例句:
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
8 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
9 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
10 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
11 culminated 2d1e3f978078666a2282742e3d1ca461     
v.达到极点( culminate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • a gun battle which culminated in the death of two police officers 一场造成两名警察死亡的枪战
  • The gala culminated in a firework display. 晚会以大放烟火告终。 来自《简明英汉词典》
12 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
13 internship oqmzJB     
n.实习医师,实习医师期
参考例句:
  • an internship at a television station 在电视台的实习期
  • a summer internship with a small stipend 薪水微薄的暑期实习
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴