-
美国语文第五册 第61期:露西-福斯特(4)
Isabel took the clothes, and, narrowly inspecting them with eye and hand, 婶婶伊莎贝尔拿过衣服,仔细察看一番, said, with a fervent voice that was heard even in Michael's despair, No, Lucy is yet among the living. 急切地说,露西
-
美国语文第五册 第62期:露西-福斯特(5)
Jacob wore a solemn expression of countenance, and he seemed, from his looks, to bring no comfort. 雅各梅恩脸色凝重,从他表情来看,似乎并没有什么好消息。 Michael stood up between him and his wife, and looked into his heart.
-
美国语文第五册 第63期:露西-福斯特(6)
Jacob Mayne now took a chair, and sat down, with even a smile upon his countenance. 这时,雅各梅恩拖过一把椅子坐下,脸上甚至浮出一丝笑容。 I may tell you now, that Watty Oliver knows it was your child, for he saw her limpin
-
美国语文第五册 第64期:露西-福斯特(7)
Agnes had raised herself up in her bed at these words, but she sank gently back on her pillow; 听到这话,艾格尼丝飞快地从床上起身,但她的头仍无力地落到了枕头上; aunt Isabel was rooted to her chair; and Michael, as he
-
美国语文第五册 第65期:花朵与死亡
There is a Reaper whose name is Death, 收割者,姑且称为死神, And, with his sickle keen, 寒光凛冽,闪烁镰刀锋利, He reaps the bearded grain at a breath, 转眼间,长满胡须的作物伏地, And the flowers that grow betw
-
美国语文第五册 第66期:小镇水泵(1)
Noon, by the north clock! 中午,北方时钟报时! Noon, by the east! 中午,东方时钟报时! High noon, too, by those hot sunbeams which fall, scarcely aslope, upon my head, 正午,那炽火的光几乎垂直泻落到我的头顶, a
-
美国语文第五册 第67期:小镇水泵(2)
At this sultry noontide, I am cupbearer to the parched populace, 在这个闷热难当的中午,我成了为那些干渴市民斟水上茶的跑堂, for whose benefit an iron goblet is chained to my waist Like a dramseller on the public square, o
-
美国语文第五册 第68期:小镇水泵(3)
Drink, and make room for that other fellow, who seeks my aid to quench the fiery fever of last night's potations, which he drained from no cup of mine. 喝吧,再给那家伙腾点地方。此刻,那醉醺醺的家伙需要我,才能平息他内心
-
美国语文第五册 第69期:小镇水泵(4)
There, my dear child, put down the cup, and yield your place to this elderly gentleman, 过来,我可爱的孩子,放下杯子,给走过来这位年迈绅士让条路来。 who treads so tenderly over the paving stones that I suspect he is afra
-
美国语文第五册 第70期:小镇水泵(5)
I hold myself the grand reformer of the age. 我自认是这一时代了不起的改革家。 From my spout, and such spouts as mine, must flow the stream that shall cleanse our earth of a vast portion of its crime and anguish, 从我的喷嘴或姑且
-
美国语文第五册 第71期:小镇水泵(6)
Then there will be no war of households. 那时,将不会有家庭战争, The husband and the wife, drinking deep of peaceful joy, a calm bliss of temperate affections, 夫妻一起静静享受岁月姝好, shall pass hand in hand through life,
-
美国语文第五册 第72期:晚安
The sun has sunk behind the hills, 太阳,藏到山后了, The shadows o'er the landscape creep; 影子,蠕动在寥廓霜天, A drowsy sound the woodland fills, 森林里,响起长短不一的哈欠, As nature folds her arms to sleep: 大地
-
美国语文第五册 第73期:刻板守旧的姑娘(1)
Polly hoped the dreadful boy (Tom) would not be present; 波莉但愿那个讨厌的男孩(汤姆)不会来, but he was, and stared at her all dinner time in a most trying manner. 可他偏在,更可恶的是,他那惹人生烦的眼睛直直
-
美国语文第五册 第74期:刻板守旧的姑娘(2)
Presently Madam came slowly in, and sat down in her armchair, saying, 不一会,肖老夫人步履迟缓地走进客厅,在摇椅上坐下,她对波莉说, That's a fine old tune; sing it to me, my dear. I have n't heard it this many a day. 这
-
美国语文第五册 第75期:刻板守旧的姑娘(3)
The old lady put out her hand, and, drawing Polly to her knee, 老太太伸出手,把波莉拉到她的身边, looked into her face with such kind eyes that Polly forgot the impressive cap, and smiled at her confidently; 满眼慈祥地望着她,
共 23页332条 - 首页
- 上一页
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 下一页
- 末页