-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.46](Footsteps)
[00:13.02]在哪里?
[00:13.18]- We found him. - Where? 找到他了
[00:13.54]A flesh fair outside Haddonfield 海顿地郊外的机器屠宰场
[00:17.66]- Is he alive? - Yes 他还活着吗?
[00:19.06]活着,他还很完整
[00:19.34]He's in one piece
[00:42.30]I see the moon 我看到月亮
[00:50.14]- Is it real? - I don't know, David 那是真的吗?
[00:51.46]我不知道,大卫
[00:53.54](David) Is it coming? 它过来了吗?
[00:58.42]I can't tell yet 我看不出来
[00:59.86]Let's not walk this way 我们别走那边
[01:13.34]- Where are we going? - This way now 我们要去哪里?
[01:13.50]Are you in bad trouble? Have you run away from someone? 你惹了麻烦逃出来吗?
[01:14.26]往这边
[01:17.54]为什么?
[01:17.86]- My mommy told me to run away. - Why did she say that? 我妈咪叫我逃走
[01:20.58]I guess… because Henry didn't like me 我猜是因为亨利不喜欢我
[01:23.94]- Why was that? - Martin came home 为什么?
[01:25.46]马丁回家了
[01:27.02]- And who is he? - Martin is Mommy and Henry's real son 他是谁?
[01:27.66]马丁是妈咪和亨利真的儿子
[01:36.06]Mommy will love a real boy 妈咪爱真的小孩
[01:39.78]The Blue Fairy will make me into one 蓝仙女会把我变成真人
[01:42.82]Is Blue Fairy Mecha, Orga, man or woman? 蓝仙女是男人还是女人?
[01:45.82]Woman 女人
[01:47.78]“Woman”? 女人?
[01:51.46]I know women! 我最了解女人
[01:55.38]- (Begins) - They sometimes ask for me by name 她们都指名要找我
[01:59.14]- I'm in heaven - I know all about women 我了解女人的一切
[02:02.82]No two are ever alike 每一个女人都不同
[02:02.90]As about as much as there is to know 该知道的都知道
[02:06.98]And after they've met me, no two… are ever the same 等她们遇见我…
[02:07.62]彻底改变
[02:11.94]And I know where most of them can be found 我知道她们都在哪里
[02:12.74]- Where? - Rouge1 City 哪里?
[02:14.50]艳都
[02:18.02]Across the Delaware. Too far for our feet 过了德拉威州,走路到不了
[02:20.30]We'll need help to get there 我们需要帮忙
[02:26.10]- (Stops) - And… 而且路上充满危险
[02:27.78]it is not without peril2
[02:31.26]We will have to journey… 我们必须走向…
[02:37.98]towards the moon 大大的月亮
[02:42.90]Are there many women in Rouge City? 艳都有很多女人吗?
[02:45.06]- As there are stars at night. - How will we find just one? 就像天上的星星那么多
[02:46.66]那么该怎么只找到一个呢?
[02:51.22]We will ask Dr. Know 我们去问万事通博士
[02:56.10]There is nothing he doesn't 天下事他无所不知
[03:05.86]Exactly what name do you give this woman? 这个女人叫什么名字?
[03:07.94]She is… just Blue Fairy 她叫蓝仙女
[03:10.58]Blue Fairy 蓝仙女
[03:13.38]In the world of Orga, blue is the color of melancholy3 蓝色在人类世界代表忧郁
[03:16.18]Yet, the services I provide will put a blush4 back on anyone's cheek 但我能让任何女人面红耳赤
[03:20.54]I will change the color of your fairy for you. She will scream out in the moonlight 我要为你改变仙女的颜色
[03:22.78]我要让她在月光下喊叫
[03:25.22]“Oh! Oh, yes! Oh, God! Oh, yes! Oh, God! Oh, God!” 好…老天哪…好棒哦
[03:29.50]She will make you a real boy, for I will make her a real woman 我让她当女人,她让你当男孩
[03:34.14]And all will be right with the world because you held my hand… 世上一切都很美好
[03:35.82]就因为你牵我的手救了我一命
[03:39.74]and saved my brain, so that once again my customers may ask for me by name… 我的客人又能指名要我服务
[03:42.98]“GigoloJoe, what do ya know?” 舞男乔,真没想到
[03:46.58]Why do you do that? 你为什么跳舞?
[03:48.58]That's just what I do 我就是这样
[03:54.46]Now, follow me and don't fall behind 跟我来,别落后了
[03:55.74]All roads lead to Rouge 条条大路到艳都 他们不是都这么说吗?
[03:58.14]Don't they say that, eh? Don't they just?
[04:13.14]There are girls your age who are just like me 那儿有漂亮的机器美女
[04:17.42]We are the guiltless pleasures of the lonely human being 我们专门为你们提供欢愉享受
[04:19.14]也不必邀我们见父母
[04:19.70]You're not gonna get us pregnant5 or have us to supper with Mommy and Daddy 不必怕我们怀孕
[04:21.86]We work under you, we work on you and we work for you 我们用尽方法为你们服务
[04:26.86]Man made us better at what we do than was ever humanly possible 我们的技巧比任何人类都高明
[04:30.94]If you could manage us a lift to Rouge City 如果你们载我们到艳都
[04:35.02]- (Humming) - All this… 这些…
[04:37.02](Giggling)
[04:41.78]And much, much more… 还有更多更多的美女
[04:46.34]can be yours. 都是你们的
[04:48.34]Get in 上车
1 rouge | |
n.胭脂,口红唇膏;v.(在…上)擦口红 | |
参考例句: |
|
|
2 peril | |
n.(严重的)危险;危险的事物 | |
参考例句: |
|
|
3 melancholy | |
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的 | |
参考例句: |
|
|
4 blush | |
vi.脸红,羞愧,觉得难为情;n.脸红,难为情 | |
参考例句: |
|
|
5 pregnant | |
adj.怀孕的,怀胎的 | |
参考例句: |
|
|