-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:04.70]What is Blue Fairy? 蓝仙女是什么?
[00:06.98]Pinocchio, by Carlo Collodi “小木偶”,卡罗寇罗帝的作品
[00:12.38]At this signal, there was a rustling1 as of flapping of wings… 打过信号后有鼓动翅膀的声音
[00:16.26]and a large falcon2 flew to the windowsill 一只巨鹰飞到窗沿
[00:17.46]- “”'What are your orders, beautiful fairy? ' - That's her 美丽仙女,你有什么命令?
[00:18.74]就是她
[00:23.90]“”For you must know that the child with blue hair… 你知道蓝发孩童就是善良仙子
[00:26.10]“”was no other than the good-hearted fairy… 她住在树林里超过一千年
[00:27.26]who had lived in that wood for more than a thousand…
[00:30.78]- David! David. - That's her! 大卫
[00:31.98]那是她
[00:34.46]It was an example of her. But I think we're getting closer 那是她的影像,快找到她了
[00:38.42]But if a fairy tale is real, then wouldn't it be fact… 如果童话故事是真的
[00:39.38]那不就是一般常识吗?
[00:43.10]a flat fact?
[00:45.26]- (Continues Speaking) - Say no more 你不必多说了
[00:51.26]New category, please 新项目
[00:55.42]Combine… 结合
[00:58.38]fact with… 常识和…
[01:02.74]fairy tale 童话故事
[01:10.22]Now… 现在,再问他一遍
[01:12.62]ask him again
[01:23.18]How can the Blue Fairy… 蓝仙女要怎样…
[01:29.10]make… 才能把一个机器人…
[01:31.18]a robot…
[01:33.26]into a real live boy? 变成真的小男孩?
[01:36.94](Hum Resonating)
[01:43.94]Come away, O human child, to the waters and the wild… 真人小男孩,越过高山和大海
[01:47.82]with a fairy hand in hand, 和仙女手牵手
[01:49.82]for the world's more full of weeping than you can understand. 世人皆悲哀,你不会明白
[01:53.98]Your quest will be perilous3, yet the reward is beyond price. 为爱走天涯,奖赏却无价
[01:55.66]In his book, How Can a Robot Become Human? “机器人如何成为真人”书中
[02:00.42]Professor Allen Hobby writes of the power… 艾伦哈比教授描写
[02:02.42]which will transform Mecha into Orga. 有种力量能把机器人变成真人
[02:05.18]Will you tell me how to find her? 请你教我怎么找到她
[02:06.98]Discovery is quite possible. 这不是不可能的
[02:11.66]Our Blue Fairy does exist in one place, and in one place only. 蓝仙女只存在于一个地方
[02:16.66]At the end of the world where the lions weep. 就在世界尽头雄狮流泪的地方
[02:19.42]Here is the place dreams are born. 那是美梦诞生的地方
[02:22.18]Many a Mecha has gone to the end of the world… 许多机器人到那儿就一去不返
[02:26.86]never to come back
[02:29.18]That is why they call the end of the world “Man-hattan.” 所以世界尽头才叫作曼哈顿
[02:33.02]And that's why we must go there 我们就要去那里
[02:40.70]Wait! 等一下
[02:42.78]What if the Blue Fairy isn't real at all, David? 要是蓝仙女不是真的呢?
[02:48.86]What if she's magic? The supernatural is the hidden web that unites the universe 她只是宇宙神秘的超自然力量
[02:52.62]Orga believe what cannot be seen or measured. It's that oddness that separates our species 只有人类才相信这种事
[02:54.54]这就是我们的不同
[02:57.50]Or what if the Blue Fairy is an electronic parasite… 也许蓝仙女只是电脑病毒
[02:59.30]that has a reason to haunt the minds of artificial intelligence? 蛊惑人工智慧的心灵
[03:05.34]They hate us, you know… the humans. They'll stop at nothing 人类痛恨我们
[03:07.38]他们会不择手段
[03:11.10]My mommy doesn't hate me… 我的妈咪才不恨我
[03:16.30]because I'm special and unique 因为我是独一无二的
[03:18.38]Because there has never been anyone like me before, ever 从来没有一个人跟我一样
[03:21.62]Mommy loves Martin because he is real, and when I am real… 马丁是真人,等我也是真人
[03:23.70]Mommy's going to read to me and tuck me in my bed and sing to me… 妈咪就会说故事哄我上床
[03:26.74]听我说话,陪我睡觉
[03:28.70]and listen to what I say and she will cuddle with me…
[03:30.62]and tell me every day, a hundred times a day, that she loves me! 每天说一百遍她爱我
[03:36.54]She loves what you do for her 她爱的是你为她做的事
[03:38.94]as my customers love what it is I do for them 就像我为我的客人做的事
[03:47.98]But she does not love you, David 她并不爱你,大卫
[03:52.06]She cannot love you 她也不能爱你
[03:54.06]You are neither flesh nor blood 你不是骨肉之躯
[03:54.66]You are not a dog or a cat or a canary 你也不是猫狗或小鸟
[03:57.70]You were designed and built specific like the rest of us 你跟我们一样都是机器人
[04:03.50]And you are alone now only because they tired of you… 你会被抛弃是因为他们厌倦你
[04:06.46]or replaced you with a younger model… 或是用更新的型号取代你
[04:08.58]or were displeased4 with something you said or broke 或不满意你说错话或弄坏东西
[04:16.42]They made us too smart, too quick and too many 我们被制造的太聪明、太快
[04:17.38]还有数量太多了
[04:21.30]We are suffering for the mistakes they made because when the end comes 他们犯的错让我们尝到苦果
[04:22.42]世界末日降临,只会剩下我们
[04:23.86]all that will be left is us
[04:27.94]That's why they hate us. And that's why you must stay here… 他们恨我们,所以你要留下来
[04:32.10]with me 跟我在一起
[04:37.30]Good-bye, Joe 再见了,乔
[05:00.50](Officer) Stay back. Stay back 退后
1 rustling | |
n. 瑟瑟声,沙沙声 adj. 发沙沙声的 | |
参考例句: |
|
|
2 falcon | |
n.隼,猎鹰 | |
参考例句: |
|
|
3 perilous | |
adj.危险的,冒险的 | |
参考例句: |
|
|
4 displeased | |
a.不快的 | |
参考例句: |
|
|