-
(单词翻译:双击或拖选)
Female Narrator B: I used to think that I had never been dumped. Yeah, then we started comparing notes. Then we realized we’ve been dumped by every man we’ve ever been with.
Female Narrator C: Every one.
Female Narrator B: Yeah.
Female Narrator C: But they do it so skillfully.
Female Narrator B:Mm-H.
Female Narrator C: They just so sneakly that you think it was your idea.
Female Narrator B:Yeah. You’re sitting back and you’re like: oh, yrah, this is my idea. But wait a second, why am I alone?
Female Narrator C: Why am I unhappy? Why have I gained 20 pounds? They Jedi mind-trick you.
Female Narrator B: Yes, they do.
Female Narrator C: So they do a soft pass.
Female Narrator B: Yeah. They got little lines they like to tell you.
Female Narrator C: Like, “I don’t wanna stand in your way.”
Female Narrator B: Or, “You are so perfect, it’s just I have to work on myself.”
Female Narrator C: Right. “I’m just thinking of your happiness.”
Female Narrator B: Oh, “I don’t deserve you.” That’s my favorite one.
Female Narrator C: You know the other one I like? “I am so jealous of the guy who gets to marry you. Well, that could have been you.”
Female Narrator B: Yeah.
Female Narrator C: That’s what I was leaving towards.
Female Narrator B: Yeah. And the second you hear that run to the store, get yourself some ribs1 and some ice cream because you have been dumped.
讲述者 B: 我以前还觉得我从没被甩过。对,然后我们相互研究了一下,然后才发现其实每次都是我们被甩。
讲述者 C: 每次。
讲述者B: 是的。
讲述者C: 不过他们是如此狡猾。
讲述者 B:嗯哼。
讲述者 C: 狡猾到你会认为分手是你自己的主意。
讲述者 B:对,你往那儿一坐心里就嘀咕了:哦,对,是我的主意,慢着,我怎么被甩了呢?
讲述者 C: 为什么我不快乐?为什么我长了20磅?他们控制了你的思想。
讲述者 B: 对,就是这样。
讲述者 C: 他们就这么过关了。
讲述者 B: 对,他们总是说那几句话。
讲述者 C: 比如“我不想妨碍你”。
讲述者 B: 或者“你太好了,只是我还有待提高”。
讲述者 C: 对,“我在为你的幸福着想”。
讲述者 B: 哦,“我配不上你”,我最喜欢这句。
讲述者 C: 你知道我还喜欢那一句? “我真嫉妒能娶你的那个人,好吧,本来会是你的。”
讲述者 B: 对。
讲述者 C: 我还是觉得嫁给你更好呢。
讲述者 B: 对,一旦你听到这些话,你就直接去商店大吃排骨和冰淇淋,因为你被甩了。
1 ribs | |
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹 | |
参考例句: |
|
|