英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 中缅建交70周年

时间:2020-03-31 07:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chinese President Xi Jinping says he looks forward to renewing China's ties with Myanmar during his state visit there from Friday to Saturday.

中国国家主席习近平表示,他期待本周五至周六对缅甸进行的国事访问,开辟中缅关系的新篇章。

This year marks the 70th anniversary of diplomatic relations between China and Myanmar.

今年是中缅建交70周年。

The Chinese President says it is important that the two countries carry forward their traditional friendship and deepen cooperation, so as to bring their relations into a new era.

中国国家主席表示,两国保持传统友谊,深化合作,将两国关系带入新时代,这一点很重要。

The Chinese president also proposed that the two sides make new progress in regional peace and stability by enhancing coordination1 and cooperation.

习近平主席还提议,通过加强协调与合作,使两国在地区和平与稳定方面取得新进展。

Chinese Vice2 Premier3 Liu He has said that the phase-one economic and trade agreement between China and the United States has to a large extent addressed the concerns of both sides.

中国国务院副总理刘鹤称,中美第一阶段经贸协议在很大程度上解决了双方关切。

He made the remarks when speaking to the press after signing the deal with US President Donald Trump4 at the White House.

在白宫与美国总统唐纳德·特朗普签署协议后,他对媒体发表了上述讲话。

The vice-premier says both sides have agreed to deepen their cooperation on trade.

刘鹤表示,双方都同意加深贸易合作。

Under the deal, China and the United States will expand their bilateral5 trade in manufactured goods, energy, and services.

依据这份协议,中美将扩大在制成品、能源和服务方面的双边贸易。

Regarding the agreement by China to purchase agricultural products from the United States, the Vice Premier says the purchases conform to World Trade Organization rules.

关于中国从美国购买农产品的协议,刘鹤称,这些采购符合世界贸易组织原则。

"China's imports are conducted in line with market principles. Chinese enterprises import goods based on market demand. The imports also need to pass the test of consumers."

“中国在进口上是按照市场原则进行的。中国企业根据市场需求进口商品。进口后也需要通过消费者的检验。”

He also says the two sides will broaden market access and enhance intellectual property rights protection.

他还表示,双方将拓宽市场准入并加强知识产权保护。

The United States has pledged to cancel some of its additional tariffs6 on imports from China.

美国已承诺取消对中国进口产品征收的部分额外关税。

The two sides will establish assessment7 and dispute-resolution arrangements to monitor the implementation8 of the deal and address issues as they arise.

双方将建立双边评估和争端解决安排,监测协议的执行情况,及时有效解决经贸分歧。

The operator of China's most profitable railway has started trading on China's A-share market.

中国最赚钱的铁路运营商开始在中国A股市场进行交易。

The Beijing-Shanghai High Speed Railway Company is aiming to raise 30.6 billion yuan from its listing on the Shanghai Stock Exchange.

京沪高铁计划在上海证券交易所上市,募集资金306亿元。

The high-speed railway giant has made a profit each year since 2014.

自2014年以来,该高铁巨头连年盈利。

China has launched a broadband communication satellite into low-Earth orbit.

中国向近地轨道发射了一颗宽带通信卫星。

The satellite is the first one of a future constellation9 designed to create a global 5G communication network.

这颗卫星是为打造全球5G通信网络而设计的未来卫星星座中的首颗卫星。

The satellite is developed by Beijing-based GalaxySpace.

该卫星由总部位于北京的银河航天公司研发。

The satellite was launched by China's solid-fuel carrier rocket named Kuaizhou, or "speedy vessel10".

该卫星由名为“快舟”的中国固体燃料运载火箭发射。

President Recep Tayyip Erdogan has said that Turkey is sending troops to Libya to support the United Nations-backed Government of National Accord.

土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安表示,土耳其将向利比亚派遣军队,以支持联合国支持的利比亚全国团结政府。

President Erdogan has also announced that Turkey will start exploration and drilling activities in the eastern Mediterranean11, in fields covered by a deal signed with the Tripoli-based government.

埃尔多安总统还宣布,土耳其将在地中海东部与的黎波里政府签署的一项协议所涵盖的领域开始勘探和钻探活动。

On January 8, the Turkish president announced that 35 non-combat troops had been deployed12 to Libya to support the government in Tripoli in its fight against the opposition13 Libyan National Army.

1月8日,土耳其总统宣布向利比亚派遣35支非战斗部队,以支持的黎波里政府打击反对派利比亚国民军。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
6 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
7 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
8 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
9 constellation CptzI     
n.星座n.灿烂的一群
参考例句:
  • A constellation is a pattern of stars as seen from the earth. 一个星座只是从地球上看到的某些恒星的一种样子。
  • The Big Dipper is not by itself a constellation. 北斗七星本身不是一个星座。
10 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
11 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
12 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
13 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴