英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 嫦娥五号携月球样本返回地球 德国新法案未排除华为

时间:2020-12-29 02:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

China's Chang'e-5 probe has returned home with lunar samples after weeks of space travel.

It brought back the first new samples of rock and debris1 from the Moon in more than four decades.

The probe was launched on November 24 and landed on the near side of the moon a week later. Then, it collected samples from both the lunar surface and just beneath it.

President Xi Jinping has sent a congratulating message on the success of the mission.

Figures from the European Union show that China remained the bloc's top trading partner as of October.

The EU's trade in goods with China in the first ten months stood close to 480 billion euros, roughly 580 billion U.S. dollars, up by 2.2 percent year on year.

Its trade in goods with the United States fell by over 11 percent to 460 billion euros.

China overtook the U.S. as the EU's top trading partner in July.

The U.S. Federal Reserve says it will keep buying government bonds until the economy makes substantial progress.

It's seen as a step intended to reassure2 financial markets and keep long-term borrowing rates low indefinitely.

The Fed also reiterated3 that it expects to keep its short-term benchmark interest rate near zero through at least 2023.

The agency has kept its key rate there since March, when it took a range of extraordinary steps to fight the pandemic recession by keeping credit flowing.

Germany has approved a bill that will require companies involved in setting up critical infrastructure4 such as high-speed 5G networks to guarantee that their equipment can't be used for sabotage5, espionage6 or terrorism.

Companies will be required to submit a document that contains details on how they ensure that components7 of critical systems can't be misused8 for illegal purposes.

Any vendor9 that fails to meet the threshold for trustworthiness can be banned from operating equipment.

The measure doesn't amount to an outright10 ban on Huawei in Germany, as demanded by the United States.

The Trump11 administration had threatened to cut off intelligence sharing with countries that use Huawei gear.

Huawei denies U.S. allegations of links to the Chinese government.

Brazilian President Jair Bolsonaro has presented his government's COVID-19 national immunization plan.

Bolsonaro says the start date for vaccinations13 depends on approval by Brazil's regulator.

The plan presented shows priority for health workers and those most vulnerable to the disease.

Last Friday, the Supreme14 Court ordered the government to provide the immunization strategy amid criticism of it not being provided sooner.

Bolsonaro, who suffered from COVID-19 earlier this year, says he will not take any vaccine15.

Brazil has recorded almost 183,000 deaths from COVID-19 since the outbreak began in the country.

The Chilean Institute of Public Health has authorized16 the use of the Pfizer-BioNTech vaccine, as COVID-19 cases show a slight but sustained increase.

Chile has signed deals to buy about 10 million doses from Pfizer, but the country's health ministry17 is yet to decide when to start the vaccination12 campaign.

Healthcare workers, public transport drivers and the armed forces will be first in line to get the shot.

Pfizer's vaccine needs to be kept at extremely low temperatures, which is expected to complicate18 distribution across Chile's 4,000 km length.

Chile has reached agreements with several laboratories to ensure 32.4 million doses for 16 million of the country's 19 million people.

Canada has signed an agreement with the United States to send a Canadian astronaut around the moon in 2023.

The Gateway19 Treaty includes a commitment to having a Canadian on board when the U.S. conducts a flyby of the moon in 2023, as well as a second flight to a future international space station.

But it will not include a moon landing.

Canada will also contribute a robotic arm to help with the construction of the Lunar Gateway, which will allow for exploration of the lunar surface and assist future missions to Mars.

经过数周的太空旅行,中国嫦娥五号探测器带着月球样本返回地球。

它从月球上带回了四十多年来的首批全新岩石及碎片样本。

该探测器于11月24日发射,一周后在月球近侧着陆。随后,它在月球表面和月球下方采集了样本。

国家主席习近平已致电祝贺此次任务成功完成。

来自欧盟的数据显示,截至十月,中国保持该集团的第一大贸易伙伴地位。

前十个月欧盟与中国的货物贸易额接近4800亿欧元,约合5800亿美元,同比增长2.2%。

欧盟与美国的货物贸易额下降了11%以上,为4600亿欧元。

今年7月,中国取代美国成为欧盟最大的贸易伙伴。

美国联邦储备委员会表示,在经济取得实质性进展前将继续购买政府债券。

外界认为这一举措旨在安抚金融市场,并无限期地将长期借款利率保持在低位。

美联储还重申,预计将把基准短期利率维持在接近于零的水平,至少持续到2023年。

自3月份以来,该机构一直将基准利率维持在这一水平,当时其采取了一系列非常规措施,通过保持信贷流动来对抗疫情导致的经济衰退。

德国批准了一项法案,将要求参与建立高速5G网络等关键基础设施的公司保证其设备不能用于破坏、间谍或恐怖主义。

公司将被要求提交一份文件,其中包含如何确保关键系统的组件不被滥用于非法目的的细节。

任何未能达到可信度门槛的供应商都可能被禁止运营设备。

这项措施并不等同于德国按照美国的要求彻底禁止华为。

特朗普政府曾威胁要切断与使用华为设备的国家的情报共享。

华为否认了美国有关华为与中国政府有关联的指控。

巴西总统雅伊尔·博索纳罗提出了巴西政府的新冠肺炎国家免疫计划。

博索纳罗表示,疫苗接种的开始日期取决于巴西监管机构的批准。

该计划显示,疫苗将优先提供给卫生工作者和最容易感染人群。

上周五,巴西最高法院下令政府提供免疫战略,因为有人批评政府未及时予以提供。

博索纳罗曾于今年早些时候感染新冠肺炎,但他表示自已不会接种任何疫苗。

自新冠肺炎在巴西爆发以来,该国已记录了近18.3万例死亡病例。

由于新冠肺炎病例出现轻微但持续的增长,智利公共卫生研究所已授权使用辉瑞和德国生物新技术公司联合研发的疫苗。

智利签署了向辉瑞公司购买约1000万剂疫苗的协议,但该国卫生部尚未决定何时开始疫苗接种。

医护人员、公共交通司机和武装部队将率先接种。

辉瑞公司的疫苗需要在极低的温度下保存,预计这将使智利4000公里长的土地上的疫苗分发工作变得复杂。

智利已与多家实验室达成协议,确保为该国1900万人口中的1600万人提供3240万剂疫苗。

加拿大与美国签署了一项协议,将在2023年送一名加拿大宇航员绕月飞行。

《门户条约》的内容包括,美国承诺在2023年让加拿大宇航员加入美国载人飞船绕月飞行任务,以及飞往未来国际空间站。

但这一条约不包括登月。

加拿大还将提供一个机械臂,帮助建造月球门户,以便探索月球表面,并协助未来的火星任务。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
2 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
3 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
4 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
5 sabotage 3Tmzz     
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏
参考例句:
  • They tried to sabotage my birthday party.他们企图破坏我的生日晚会。
  • The fire at the factory was caused by sabotage.那家工厂的火灾是有人蓄意破坏引起的。
6 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
7 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
8 misused 8eaf65262a752e371adfb992201c1caf     
v.使用…不当( misuse的过去式和过去分词 );把…派作不正当的用途;虐待;滥用
参考例句:
  • He misused his dog shamefully. 他可耻地虐待自己的狗。 来自《简明英汉词典》
  • He had grossly misused his power. 他严重滥用职权。 来自《简明英汉词典》
9 vendor 3izwB     
n.卖主;小贩
参考例句:
  • She looked at the vendor who cheated her the other day with distaste.她厌恶地望着那个前几天曾经欺骗过她的小贩。
  • He must inform the vendor immediately.他必须立即通知卖方。
10 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
11 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
12 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
13 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
14 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
15 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
16 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
17 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
18 complicate zX1yA     
vt.使复杂化,使混乱,使难懂
参考例句:
  • There is no need to complicate matters.没有必要使问题复杂化。
  • These events will greatly complicate the situation.这些事件将使局势变得极其复杂。
19 gateway GhFxY     
n.大门口,出入口,途径,方法
参考例句:
  • Hard work is the gateway to success.努力工作是通往成功之路。
  • A man collected tolls at the gateway.一个人在大门口收通行费。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴