英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 中国政府拨款为抗疫提供补贴

时间:2020-05-07 06:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Chinese President has expressed respect to those fighting on the front line of the battle against the pneumonia1 epidemic2 caused by the novel coronavirus and extended greetings to patients and their families.

中国国家主席向奋战在抗击新型冠状病毒肺炎疫情第一线的人员表示敬意,并向患者及其家属致以问候。

Xi Jinping made the statement at a meeting of the Standing3 Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee.

在中共中央政治局常务委员会会议上,习主席发表了上述讲话。

He calls on Party committees and governments at all levels to firmly follow the unified4 command, coordination5 and arrangements of the CPC Central Committee, urging strict enforcement of orders and prohibitions6.

他要求各级党委和政府必须坚决服从党中央统一指挥、统一协调、统一调度,做到令行禁止。

China has detected over 20,000 coronavirus cases, with another 153 having been reported abroad, 425 people have died.

中国已确诊两万多例冠状病毒病例,海外确诊病例153例,死亡病例425例。

Over 600 people have been cured and discharged from hospital.

逾六百人治愈出院。

China's Foreign Ministry7 is criticizing the United States for "creating and spreading fear" of a coronavirus epidemic.

中国外交部批评美国对冠状病毒疫情“制造并散布恐惧”。

Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying says the U, S, has acted to create and spread fear following the coronavirus outbreak in China instead of offering any significant assistance.

中国外交部发言人华春莹表示,在中国爆发冠状病毒疫情后,美国未向中方提供任何实质性帮助,反而不断制造和散播恐慌。

The United States was the first nation to suggest partial withdrawal8 of its embassy staff, and the first to impose a travel ban on Chinese travelers.

美国是第一个提出撒出其使馆部分人员的国家,也是第一个宣布对中国公民入境采取全面限制措施的国家。

Hua says the move to prevent people from entering borders is unreasonable9, adding that China hopes countries will make judgments10 and responses that are reasonable, calm and based on science.

华春莹表示,禁止入境的做法不合理,中国希望有关国家理性、冷静、科学判断和应对。

The World Health Organization chief reiterates11 that there is no need for unnecessary interference with international travel and trade during the novel coronavirus outbreak.

世界卫生组织总干事重申,在新型冠状病毒爆发期间,没有理由对国际旅行和贸易进行不必要的干预。

Tedros Adhanom Ghebreyesus calls on all countries to implement12 evidence-based measures to tackle the virus, reaffirming that the WHO stands ready to provide advice to countries on how to manage the outbreak.

特德罗斯·阿德哈诺姆·格布雷耶苏斯呼吁各国采取循证措施应对该病毒,并重申世卫组织随时准备就如何控制疫情向各国提供建议。

The WHO chief says the current effort should remain focused on fighting the virus at the epicenter and the source, recommending all countries accelerate the development of vaccines13, therapeutics and diagnostics.

世界卫生组织总干事表示,目前的工作应继续集中在疫情中心和源头的病毒防治上,他建议各国加快研发疫苗、治疗及诊断方法。

China's National Health Commission says the government has provided sufficient finance and policy supports to the fight against the novel coronavirus.

中国国家卫生健康委员会表示,政府为抗击新型冠状病毒提供了充足的资金和政策支持。

Deputy director Li Bin14 says the government has enacted15 clear policies on offering subsides16 to patients for their treatments.

副主任李斌表示,政府制定了明确的政策,为患者的治疗提供补贴。

"Besides the reimbursements17 from basic healthcare insurance, critical illness insurance and other medical assistance, patients diagnosed with the new virus can also enjoy subsidies18 from the central and local governments."

“对于确诊患者发生的医疗费用,在基本医保、大病保险、医疗救助等按规定支付后,个人负担部分由中央和地方财政给予补助。”

Li adds that medical workers participating in the treatment and prevention work can also enjoy subsidies. Those who get infected with the novel coronavirus during their work can have their disease regarded as work-related injury, and can use work-related injury insurance.

他补充表示,参加防治工作的医务人员也可享受补贴。在疫情防治和救治工作中,医护人员因履行工作职责感染新型冠状病毒肺炎的,应认定为工伤,依法享受工伤保险待遇。

Meantime, medical institutions will get financial support for participating in the novel coronavirus prevention work.

同时,医疗卫生机构可获得开展疫情防控工作所需的经费。

Members of the Organization of Islamic Cooperation say they reject the United States' Middle East peace plan even though they support President Donald Trump19's efforts at resolving the Israeli-Palestinian conflict.

伊斯兰合作组织成员国表示,尽管他们支持唐纳德·特朗普总统为解决巴以冲突所作的努力,但他们反对美国的中东和平计划。

Saudi Foreign Minister Prince Faisal bin Farhan Al Saud says efforts promoting peace must ensure that the Palestinian people's rights are met.

沙特外交大臣费萨尔·本·法尔汉·阿勒沙特说,促进和平的努力必须确保巴勒斯坦人民的权利得到实现。

The White House's peace plan revealed last week proposed an independent Palestinian state whose territories are connected through roads, bridges and tunnels.

白宫上周公布的和平计划提议建立一个独立的巴勒斯坦国,其领土通过公路、桥梁和隧道相连。

It promises to keep Jerusalem as Israel's undivided capital and recognize Israeli sovereignty over West Bank settlements.

该计划承诺保持耶路撒冷为以色列不可分割的首都,并承认以色列对约旦河西岸定居点的主权。

The European Union's chief Brexit negotiator says there can be an ambitious trade deal between the bloc20 and former member Britain, but only if certain conditions are met.

欧盟首席脱欧谈判代表表示,欧盟和前成员国英国之间能够达成一项雄心勃勃的贸易协议,但前提是要满足某些条件。

Michel Barnier made the remarks while laying out the EU's draft negotiating guidelines on the future relationship between the two sides.

米歇尔·巴尼耶在阐述欧盟关于双方未来关系的谈判准则草案时发表上述言论。

He says the bloc is willing to offer a zero-tariff and zero-quota deal on all goods entering its market, as well as a free trade agreement covering banking21, telecom, environmental services and more.

他表示,欧盟愿意对所有进入其市场的商品提供一项零关税、零配额的计划,也愿意提供一项涵盖银行、电信、环境服务等的自由贸易协定。

U.S. House managers and President Donald Trump's defense22 team have wrapped up their closing arguments in the Senate impeachment23 trial.

美国众议院经理人和唐纳德·特朗普总统的辩护团队已在参议院的弹劾审判中完成了各自的结案陈词。

Senators will next reconvene in a legislative24 session to speak on the case and vote on articles of impeachment against Trump.

参议员将再次召集立法会议,就该案发言,并就弹劾特朗普的条款进行投票。

House manager Hakeem Jeffries says they've proven their case with — quote — "a mountain of evidence."

众议院经理人哈基姆·杰弗里斯表示,他们已经用“大量证据”证明了自已的观点。

White House counsel Pat Cipollone calls on Senators to reject the articles of impeachment.

白宫法律顾问帕特·奇波隆呼吁参议员否决弹劾条款。

The impeachment inquiry25 was triggered last summer following a whistleblower's anonymous26 complaint about the White House's interactions with Ukraine.

去年夏天,一名举报人匿名举报白宫与乌克兰之间的互动,这引发了针对总统的弹劾调查。

Trump was alleged27 to have pressed his Ukrainian counterpart into launching investigations28 that could politically benefit him.

特朗普被指控向乌克兰方面施压,要求该国展开可能在政治上对其有利的调查。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pneumonia s2HzQ     
n.肺炎
参考例句:
  • Cage was struck with pneumonia in her youth.凯奇年轻时得过肺炎。
  • Pneumonia carried him off last week.肺炎上星期夺去了他的生命。
2 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
3 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
4 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
5 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
6 prohibitions 1455fa4be1c0fb658dd8ffdfa6ab493e     
禁令,禁律( prohibition的名词复数 ); 禁酒; 禁例
参考例句:
  • Nowadays NO PARKING is the most ubiquitous of prohibitions. 今天,“NO PARKING”(禁止停车),几乎成了到处可见的禁止用语了。
  • Inappropriate, excessive or capricious administration of aversive stimulation has led to scandals, lawsuits and prohibitions. 不恰当的、过度的或随意滥用厌恶性刺激会引起人们的反感、控告与抵制。
7 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
8 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
9 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
10 judgments 2a483d435ecb48acb69a6f4c4dd1a836     
判断( judgment的名词复数 ); 鉴定; 评价; 审判
参考例句:
  • A peculiar austerity marked his judgments of modern life. 他对现代生活的批评带着一种特殊的苛刻。
  • He is swift with his judgments. 他判断迅速。
11 reiterates 5fd1c3daab76bff407166b43c505cf06     
反复地说,重申( reiterate的第三人称单数 )
参考例句:
  • The Chinese government reiterates that the question of Taiwan is China's internal affair. 中国政府重申,台湾问题是中国的内政。 来自汉英非文学 - 汉英文件
  • Wang Jianzhou reiterates a fact and a viewpoint in Davos. 王建宙在达沃斯重申一个事实和一个观点。
12 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
13 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
14 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
15 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
16 subsides 400fe15f1aceae93cab4b312b1ff926c     
v.(土地)下陷(因在地下采矿)( subside的第三人称单数 );减弱;下降至较低或正常水平;一下子坐在椅子等上
参考例句:
  • Emotion swells and subsides. 情绪忽高忽低。 来自《现代汉英综合大词典》
  • His emotion swells and subsides. 他的情绪忽高忽低。 来自《现代英汉综合大词典》
17 reimbursements 7bea0397703fe448f3962669d3140bfb     
n.偿还( reimbursement的名词复数 );退款;补偿;赔偿
参考例句:
  • We had to put in for the food reimbursements again. 我们不得不再次申请食物赔偿。 来自互联网
  • Have you figured up the total of the reimbursements I gave you? 你有没有把我给你的报销账目全部加总了呢? 来自互联网
18 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
19 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
20 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
21 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
22 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
23 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
24 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
25 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
26 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
27 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
28 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴