英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 中国发布2019年中国十大科技进展

时间:2020-05-12 07:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Xi Jinping has thanked the Mongolian government and people for their support during China's fight against the COVID-19 outbreak.

习近平主席感谢蒙古政府及人民在中国抗击新冠肺炎疫情期间提供的支持。

The Chinese leader met with this Mongolian counterpart on Thursday in Beijing.

星期四,中国领导人在北京会见了蒙古国总统。

He said the special visit fully1 embodies2 the high attention paid by Khaltmaa Battulga to the bilateral3 ties and friendship.

习近平主席表示,此次特别访问充分体现了哈勒特马·巴特图勒嘎对两国关系和友谊的高度重视。

Battulga is the first foreign head of state to visit China since the outbreak.

巴特图勒嘎是疫情发生后首位访华的外国元首。

Renowned5 Chinese respiratory expert Zhong Nanshan is predicting that China will contain the ongoing6 epidemic7 by the end of April.

中国著名呼吸系统专家钟南山预测,中国将在4月底前控制住疫情。

Zhong Nanshan's team previously8 predicted the peak of the epidemic to arrive in mid4 to late February.

此前钟南山的团队曾预测,疫情将在2月中下旬达到高峰。

He reaffirms his confidence in the prevention and control measures China has taken and s?tands by the predictions made by his team.

他重申对中国已采取的防控措施有信心,并坚持其团队的预测。

The expert also suggests that the source of the virus may not be in China, although the first case of COVID-19 pneumonia9 was reported in the country.

钟南山还表示,疫情首先出现在中国,不一定是发源在中国。

The United States has confirmed a COVID-19 infection in California.

美国加州确诊一例新冠肺炎病例。

It's reported the patient did not have any relevant travel history or close contact with confirmed patients.

据报道,该患者没有任何相关旅行史,也未接触过确诊患者。

The Centers for Disease Control and Prevention suggests it's possible that this is an instance of community spread of the virus.

美国疾病参保人员控制中心认为,这极有可能是社区传播的结果。

There are now 60 confirmed cases in the United States.

目前美国有60例确诊病例。

Prime Minister Shinzo Abe has requested all elementary, junior-high and high schools in Japan to temporarily close beginning March 2.

日本首相安倍晋三要求日本所有小学、初中和高中从3月2日起停课。

He made the request at a task force meeting on COVID-19, adding that the next week or two will be crucial in fighting the outbreak.

他在新冠肺炎工作组会议上下达这一要求,并补充称,未来一到两周将是抗击疫情的关键时期。

Meanwhile, Abe ordered the government to prepare necessary legislation to curb10 the spread of infections and minimize the impact on the lives of people as well as the country.

同时,安倍要求政府制定必要的立法,遏制感染蔓延,并最大限度地减少对人民生活及国家的影响。

On Wednesday, Abe asked organizers of big sport and cultural events to consider cancelling or postponing11 them in the next two weeks.

周三,安倍要求大型体育和文化活动的组织者考虑在未来两周内取消或推迟有关活动。

So far, Japan has confirmed more than 900 infections. Over 700 of them stem from the virus-hit Diamond Princess cruise ship.

到目前为止,日本确诊病例900余例。其中超过700例病例来自遭受病毒袭击的“钻石公主”号游轮。

South Korea and the United States have decided12 to postpone13 their joint14 military drills until further notice amid concerns over the COVID-19 epidemic.

出于对新冠肺炎疫情的担忧,韩国和美国决定推迟联合军事演习,具体时间另行通知。

The U.S. military reported its first case of the coronavirus on Wednesday in a soldier based near Daegu, where most of South Korea's cases have been reported.

美军周三报告了首例新冠病毒感染病例,感染者为驻扎在韩国大邱市附近的一名士兵,而韩国大多数确诊病例均来自于大邱。

The South Korean military has also reported a number of infections, and has confined most troops to their bases.

韩国军方也报告了多例感染病例,并限制大部分士兵离开军事基地。

Earlier this week, South Korea's president called the situation posed by the virus "grave."

本周初,韩国总统称该病毒选成的局势“很严重”。

The country has raised its alert assessing its threat to the highest level.

韩国将预警级别从“警戒”提升至最高级别。

Foreign Minister Wang Yi has called for coordination15 with South Korea and Japan against the cross-border spread of the COVID-19 in separate phone calls with his counterparts of the two countries.

中国外交部长王毅分别与韩国和日本外长通话,呼吁两国协调应对新冠肺炎跨境扩散。

Wang Yi c?alls for joint efforts to minimize the outbreak's impact on transnational exchanges as well as economic and trade cooperation.

王毅呼吁各方共同努力,将疫情对跨国交流及经贸合作的影响降至最低。

He also suggested the three countries maintain the stability of their industrial and supply chains, and enhance practical cooperation.

他还建议三个国家确保产业链、供应链稳定,并加强务实合作。

Saudi Arabia has halted travel to the holiest sites in Islam over fears about a viral epidemic.

由于担心病毒性传染病,沙特阿拉伯暂停前往伊斯兰圣地进行朝觐活动。

The move comes after the Mideast reported over 220 confirmed cases of COVID 19.

此前,中东地区报告了220多例新冠肺炎确诊病例。

The decision by Saudi Arabia stops foreigners from coming to the holy city of Mecca and the Kaaba.

沙特阿拉伯决定,禁止外国人到访圣城麦加和克尔白。

It has also suspended travel to the Prophet Muhammad's mosque16 in Medina.

沙特还暂停了前往麦地那先知穆罕默德清真寺的行程。

Authorities also suspended entry to the kingdom to those with tourist visas from nations affected17 by the new virus.

有关部门同时暂停持有来自受病毒影响国家的旅游签证的游客入境。

A Chinese envoy18 to the UN Office at Geneva has said the country welcomes the UN High Commissioner19 for Human Rights to visit Xinjiang this year.

中国驻联合国日内瓦办事处特使表示,中国欢迎联合国人权事务高级专员今年访问新疆。

Chen Xu also confirmed that China is working closely with the office of Michelle Bachelet on detailed20 arrangements for her trip.

陈旭还确认,中国政府正就米歇尔·巴切莱特的具体访问安排同其办公室保持密切沟通。

So far, China has received in Xinjiang over 1,000 diplomats21, international organization officials, reporters and religious leaders of various countries.

迄今为止,中国政府已接待超过1000名各国外交官、国际组织官员、媒体记者、宗教领袖访问新疆。

China has unveiled the country's top 10 scientific advances of last year.

中国发布2019年中国十大科技进展。

The evidence of mantle22 material on the far side of the moon, a hybrid23 chip to stimulate24 artificial general intelligence and potential therapy for treating DNA-mediated autoimmune diseases topped the list.

探测到月幔物质出露的初步证据、构架出面向人工通用智能的异构芯片以及提出基于DNA检测酶调控的自身免疫疾病治疗方案名列前茅。

The annual selection has been conducted by the Ministry25 of Science and Technology over the past 15 years.

科学技术部每年进行一次评选,至今已举办15届。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
2 embodies 6b48da551d6920b8da8eb01ebc400297     
v.表现( embody的第三人称单数 );象征;包括;包含
参考例句:
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。 来自《简明英汉词典》
  • This document embodies the concern of the government for the deformity. 这个文件体现了政府对残疾人的关怀。 来自《现代汉英综合大词典》
3 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
4 mid doTzSB     
adj.中央的,中间的
参考例句:
  • Our mid-term exam is pending.我们就要期中考试了。
  • He switched over to teaching in mid-career.他在而立之年转入教学工作。
5 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
6 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
7 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
8 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
9 pneumonia s2HzQ     
n.肺炎
参考例句:
  • Cage was struck with pneumonia in her youth.凯奇年轻时得过肺炎。
  • Pneumonia carried him off last week.肺炎上星期夺去了他的生命。
10 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
11 postponing 3ca610c0db966cd6f77cd5d15dc2b28c     
v.延期,推迟( postpone的现在分词 )
参考例句:
  • He tried to gain time by postponing his decision. 他想以迟迟不作决定的手段来争取时间。 来自辞典例句
  • I don't hold with the idea of postponing further discussion of the matter. 我不赞成推迟进一步讨论这件事的想法。 来自辞典例句
12 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
13 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
14 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
15 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
16 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
17 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
18 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
19 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
20 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
21 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
22 mantle Y7tzs     
n.斗篷,覆罩之物,罩子;v.罩住,覆盖,脸红
参考例句:
  • The earth had donned her mantle of brightest green.大地披上了苍翠欲滴的绿色斗篷。
  • The mountain was covered with a mantle of snow.山上覆盖着一层雪。
23 hybrid pcBzu     
n.(动,植)杂种,混合物
参考例句:
  • That is a hybrid perpetual rose.那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
  • The hybrid was tall,handsome,and intelligent.那混血儿高大、英俊、又聪明。
24 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
25 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴