英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 习近平对四川西昌森林火灾作出重要指示 今年全国高考延期到7月7日至8日举行

时间:2020-06-09 02:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Xi Jinping has called for all-out efforts to curb1 the forest fire in Sichuan Province.

He stresses the necessity to curb accidents and disasters to ensure the safety of people's lives and their properties.

A forest fire b?r???oke out in Xichang County on Monday afternoon and has spread rapidly due to strong winds.

18 firemen and a local guide have been killed while battling the fire that has also left three injured.

Chinese health authorities have announced that none of the over 40,000 medical workers dispatched to help combat the COVID-19 outbreak in Hubei has tested positive for the virus.

Officials also revealed that over 63,000 patients in the province have recovered, with the recovery rate topping 93 percent.

Meantime, around 1,500 asymptomatic patients have been under medical observation in the country, including 205 cases originating abroad.

Chinese education authorities have confirmed that thirty-five Chinese students studying abroad have been diagnosed with the novel coronavirus.

Officials say all of the diagnosed students have received timely treatment, and 11 of them have recovered.

Official data shows around 1.4 million of some 1.6 million overseas Chinese students are abroad at present.

Official data shows that China cut taxes and fees by over 400 billion yuan in the first two months of this year.

This includes around 160 billion yuan in additional tax reductions introduced this year to support epidemic2 prevention and control as well as economic development.

The tax and fee reduction policy introduced last year has carried on into this year.

This has helped to reduce nearly 244 billion yuan in the period mainly in the form of value-added tax.

Meanwhile, inclusive tax reductions for small and micro enterprises and deductions3 in personal income tax made up for nearly 20 billion yuan.

The purchasing managers' index (PMI) for China's manufacturing sector4 has returned to the expansion territory as more enterprises resumed work and production amid the fading COVID-19 outbreak in the country.

The country's manufacturing PMI firmed up to 52 in March, up from less than 36 in February.

Meanwhile, official figures show that nearly 97 percent of China's large and medium-sized enterprises have resumed production, up nearly 18 percentage points from one month ago.

The latest stats also show that the index for the country's non-manufacturing sector came in at 52.3 in March, up from less than 30 in February.

China has decided5 to postpone6 the national college entrance exam by a month to July 7 and 8 due to the COVID-19 epidemic.

The exam, also known as Gaokao, used to be held in June to avoid the sweltering weather in July.

习近平主席要求竭尽全力遏制四川省的森林火灾。

他强调了遏制事故灾害的必要性,要求确保人民的生命和财产安全。

周一下午西昌县发生森林火灾,由于大风,火势迅速蔓延。

18名消防员及1名当地导游在救火时丧生,另有3人受伤。

中国卫生部门宣布,4万多名支援湖北抗击新冠肺炎疫情的医务人员无一人感染。

官方还透露,湖北全省累计治愈患者63000多例,治愈率超过93%。

与此同时,在国内接受医学观察的无症状患者约1500名,其中包括境外输入205例。

中国教育部门证实,我国海外留学人员新冠肺炎确诊病例35例。

官方表示,在外确诊的留学人员均得到及时诊治,其中11人已经痊愈。

官方数据显示,海外留学人员总数约160万人,目前在国外的约142万。

官方数据显示,今年前两个月,全国减税降费超过4000亿元人民币。

这包括今年新出台的支持疫情防控和经济社会发展的税费优惠政策新增减税降费约1600亿元。

2019年出台的减税降费政策在今年继续实施。

这帮助今年前两个月增值税减税近2440亿元。

同时,小微企业普惠性减税和个人所得税专项附加扣除等政策减税降费近200亿元。

随着国内新冠肺炎疫情逐渐消退,越来越多的企业复工复产,中国制造业采购经理人指数重返扩张区间。

中国3月份制造业采购经理人指数从2月份的不及36升至52。

与此同时,官方数据显示,中国近97%的大中型企业已恢复生产,复产企业较上月增长近18%。

最新数据还显示,3月份中国非制造业指数从2月份的不到30升至52.3。

由于新冠肺炎疫情,中国决定将高考推迟一个月至7月7日和8日举行。

高考通常在6月举行,以避开7月闷热的天气。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
2 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
3 deductions efdb24c54db0a56d702d92a7f902dd1f     
扣除( deduction的名词复数 ); 结论; 扣除的量; 推演
参考例句:
  • Many of the older officers trusted agents sightings more than cryptanalysts'deductions. 许多年纪比较大的军官往往相信特务的发现,而不怎么相信密码分析员的推断。
  • You know how you rush at things,jump to conclusions without proper deductions. 你知道你处理问题是多么仓促,毫无合适的演绎就仓促下结论。
4 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴