英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 北京明确对八类人员必须核酸检测 加拿大新斯科舍省枪击案致13死

时间:2020-06-17 05:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Health officials say Beijing will carry out mandatory1 nucleic acid tests on eight groups of people.

卫生官员表示,北京将对八类人员进行强制性核酸检测。

The groups include COVID-19 patients and those who have close contacts with them, as well as fever clinic patients and patients in urgent need of hospitalization.

这些人员包括新冠病毒患者及其密切接触者、发热门诊患者及急需住院(治疗)的患者。

Visitors who come from overseas and stay in Beijing's hotels, people who recently returned from Wuhan, and government employees who had trips outside Beijing are also subject to the tests.

入境北京且入住北京酒店的旅客、近期从武汉返京的的人员以及政府机关出差返京人员也要接受检测。

Local authorities say the measures will be adjusted in due course according to changes in the pandemic situation.

地方当局表示,将根据疫情形势变化适时调整措施。

Beijing now has 50 medical institutions providing nucleic acid tests.

北京目前有50家医疗机构提供核酸检测。

The Ministry2 of Agriculture and Rural Affairs says China has expanded the use of "intelligent equipment" in spring farming while containing the COVID-19 outbreak.

农业农村部表示,中国在控制新冠病毒疫情的同时,扩大了春耕“智能装备”的使用。

Data from the ministry shows that over 30,000 spraying drones have been put in place across the country in this year's spring farming, up 25 percent from a year ago.

农业部的数据显示,今年春耕全国投入喷洒无人机超过3万台,同比增长25%以上。

Ministry official Liu Lihua says China will stabilize3 grain production and ensure a good start amid the fight against COVID-19.

农业部官员刘莉华表示,在抗击新冠肺炎的同地,中国将稳定粮食生产,确保有一个良好的开端。

"The national grain area of this year's spring farming is more than half of the whole year's area. China intends to increase the spring sowing grain area this year, especially the area of early rice, to curb4 the trend of decline for seven consecutive5 years and realize production increase."

“春播的粮食面积是全年面积的一半以上,今年春播粮食面积的意向是一个增加的态势,特别是早稻面积有望遏制连续七年下滑的势头,实现恢复增加。”

The ministry also provides online services related to agricultural machinery6 to help farmers get subsidies7.

农业部还提供与农业机械相关的在线服务,帮助农民获得补贴。

New York Governor Andrew Cuomo says the state will begin a large-scale antibody testing soon.

纽约州州长安德鲁·科莫表示,该州将很快开始进行大规模的抗体检测。

It is an initial step to decide when and how the state can reopen its economy amid the COVID-19 pandemic.

在新冠肺炎大流行期间,抗体检测是决定重新开放经济时间及方式的第一步。

"Antibody testing means you test the person to find out if they have the antibodies, which they would have if they were infected with the coronavirus. And we're going to do that in the most aggressive way in the nation."

“抗体检测,就是检测这个人是否有抗体,如果他们感染了冠状病毒,他们就会携带抗体。我们将以全美最积极的方式进行抗体检测。”

According to the governor, over 500 people died of COVID-19 overnight, bringing the total to over 13,800.

据州长称,新冠肺炎死亡病例一夜之间增加了500例,使死亡病例总数超过13,800例。

"If the data holds, and if this trend holds, we are past the high point and all indications at this point are we that we are on a descent."

“如果数据保持住,这一趋势保持住,那我们正在度过峰值,现在所有迹象都表明我们正处于下降趋势。”

He also warned New Yorkers to stay vigilant8, saying "this is only halftime in this entire situation."

他还警告纽约居民保持警惕,并称“在整个抗疫形势中,这只是中场休息”。

Cuomo again called on President Donald Trump9 to allocate10 more funding to hard-hit states like New York.

科莫再次呼吁唐纳德·特朗普总统向纽约等疫情严重的州分配更多资金。

A tally11 by Johns Hopkins University shows that the number of COVID-19 deaths in the United States has topped 40,000, with more than 740,000 cases reported.

纽约霍普金斯大学的统计显示,美国新冠肺炎死亡人数已突破4万人,确诊病例超过74万例。

The state of New York has been hit worst.

纽约州是疫情最严重的州。

Other hard-hit states include New Jersey12, Michigan and Massachusetts.

受影响影响严重的州还有新泽西州、密歇根州和马萨诸塞州。

The European Center for Disease Control says the continent now has more than 1 million confirmed cases and almost 100,000 deaths from the new coronavirus.

欧洲疾病控制中心表示,欧洲现有新冠病毒确诊病例超过100万例,死亡病例近10万例。

Spain had the most cases in the region with more than 191,000, followed by Italy, Germany, Britain and France.

西班牙是欧洲确诊病例最多的国家,有超过191,000病例,其次是意大利、德国、英国和法国。

It listed Italy as having the most deaths in Europe, with over 23,000.

意大利是欧洲新冠病毒死亡人数最多的国家,死亡病例超过2.3万例。

According to the tally, Europe accounts for almost half the global case load and more than half the total deaths.

据统计,欧洲确诊病例总数占全球病例总数的近一半,死亡人数占全球总死亡人数的一半以上。

Coronavirus deaths in Italy continue to fall. Even so, there still over 400 recorded in the previous 24 hours.

意大利的新冠病毒死亡人数继续下降。尽管如此,过去24个小时的死亡病例仍然超过400多例。

Over 23,600 people have died from the coronavirus in Italy, as of Sunday.

截至周日,意大利已有超过2.36万人死于冠状病毒。

More than 178,000 people have tested positive for the coronavirus in Italy since the pandemic broke out.

疫情爆发以来,意大利已有超过18.7万人在冠状病毒检测中呈阳性。

Italy's lockdown imposed since March 10 is to remain in place until May 3.

意大利自3月10日起实施的封城令将至少延长至5月3日。

The government says a gradual resumption of social, economic and productive activities will start after May 3.

意大利政府表示,5月3日以后将逐步恢复社会、经济及生产活动。

A gunman in the Canadian province of Nova Scotia killed more than 13 people, including a policewoman, during a 12-hour rampage on Sunday.

周日,加拿大新斯科舍省发生长达12小时的枪击案,一名枪手枪杀了13人,其中包括一名女警。

Lee Bergerman is commanding officer of the Royal Canadian Mounted Police in Nova Scotia:

李·伯格曼是新斯科舍省加拿大皇家骑警指挥官。

"Today is a devastating13 day for Nova Scotia, and it will remain etched in the minds of many for years to come. What has unfolded overnight and into this morning is incomprehensible and many families are experiencing the loss of a loved one. That includes our own RCMP family."

“今天对新斯科舍省来说是毁灭性的一天,这一天将在许多人的脑海中铭刻多年。从昨晚到今天早上所发生的一切是无法理解的,许多家庭正在经历失去亲人的痛苦。这也包括我们加拿大皇家骑警的家人。”

Police say the suspected shooter is also dead.

警方表示,嫌疑枪手也已死亡。

Authorities say there may be more victims who have not yet been discovered and the investigation14 is ongoing15.

有关部门表示,可能还有更多的受害者尚未被发现,调查正在进行中。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
4 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
5 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
6 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
7 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
8 vigilant ULez2     
adj.警觉的,警戒的,警惕的
参考例句:
  • He has to learn how to remain vigilant through these long nights.他得学会如何在这漫长的黑夜里保持警觉。
  • The dog kept a vigilant guard over the house.这只狗警醒地守护着这所房屋。
9 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
10 allocate ILnys     
vt.分配,分派;把…拨给;把…划归
参考例句:
  • You must allocate the money carefully.你们必须谨慎地分配钱。
  • They will allocate fund for housing.他们将拨出经费建房。
11 tally Gg1yq     
n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致
参考例句:
  • Don't forget to keep a careful tally of what you spend.别忘了仔细记下你的开支账目。
  • The facts mentioned in the report tally to every detail.报告中所提到的事实都丝毫不差。
12 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
13 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
14 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
15 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴