英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 国防部强烈敦促美方立即停止对台军售

时间:2020-07-10 03:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Xi Jinping says the public health protection network in China needs to be strengthened.

He made the remarks at the annual national legislative1 session.

He's called for boosting the country's epidemic2 monitoring, early warning and emergency response capacity.

He has urged continued efforts to forestall3 both imported cases and domestic resurgence4 to ensure that the hard-won progress in pandemic containment5 is not lost.

He also spoke6 of the need to build infrastructure7 including medical centers, and the need to boost the system of public health laws and regulations.

China has strongly urged the U.S. to immediately stop arms sales to Taiwan and cease military contact with the island to avoid further damages to the relations between the two countries.

Ministry8 of National Defense9 spokesperson Wu Qian:

"This move by the U.S. side seriously violated the one-China principle and the three joint10 communiques between China and the United States and rudely interfered11 in the domestic affairs of China, to which China expressed strong dissatisfaction and firm opposition12."

Wu made the remarks while addressing the U.S. State Department's approval of a plan to sell weapons worth 180 million U.S. dollars to Taiwan.

Wu added the US move seriously undermines China's sovereignty and security, and jeopardizes13 peace and stability across the Taiwan Strait.

He says the People's Liberation Army will take all necessary measures to firmly safeguard national sovereignty and territorial14 integrity.

Offshore15 drilling has been completed in Zhejiang Province for the construction of China's first undersea high-speed railway tunnel.

Workers finished the drilling on Saturday, laying a foundation for the construction of the 16-km tunnel.

A group of Chinese medical experts has arrived in Tajikistan to help the country fight the COVID-19 pandemic.

They will share China's anti-pandemic experience with local health authorities and help train local doctors to identify, diagnose and treat COVID-19 patients.

Some medical aid also arrived in the country along with the experts, including testing kits16, personal protective equipment and ventilators.

Tajikistan has reported over 2500 confirmed COVID-19 cases including 44 deaths.

The White House has announced that the United States has suspended the entry of foreign nationals coming from Brazil.

The decision comes as Brazil records the second highest number of coronavirus cases behind the U.S.

The administration says the president has suspended the entry of foreigners who have been in Brazil during the 14-day period before seeking admittance to the United States.

It says the action will ensure foreign nationals who have been in Brazil do not become a source of additional infection.

It adds that the suspension does not apply to the flow of commerce between the two countries.

Some British students will return to primary school on June 1st as the government eases coronavirus lockdown measures.

Prime Minister Boris Johnson announced that secondary schools will reopen from June 15.

However, teaching unions have expressed concerns over the safety of bringing students back into the classroom this year.

Johnson also announced that the UK recorded nearly 260,000 COVID-19 cases with over 36,700 deaths.

Official data shows that China's fuel oil production saw robust17 growth in April.

The output of fuel oil surged 70 percent year on year to 3 million tonnes.

The country's diesel18 output went up 1.3 percent from a year earlier to 13 million tonnes, while that of liquefied petroleum19 gas climbed 15 percent to nearly 4 million tonnes last month.

Meanwhile, gasoline output declined, falling 12 percent year on year to 10 million tonnes.

习近平主席表示,要强化中国公共卫生防护网。

他在今年全国人大会议上作出上述表示。

他呼吁加强国家疫情监测、早期预警和应急响应能力。

他敦促继续努力“外防输入、内防反弹”,决不能让来之不易的疫情防控成果前功尽弃。

他还谈到了建设包括医疗中心在内的基础设施的必要性,以及推进公共卫生法律法规体系的必要性。

中国强烈敦促美国立即停止对中国台湾军售,并停止与中国台湾的军事接触,以免给中美两国关系造成进一步损害。

国防部发言人吴谦:

“美方此举严重违反一个中国原则和中美三个联合公报规定,粗暴干涉中国内政,中方对此表示强烈不满和坚决反对。”

美国国务院批准向中国台湾出售价值1.8亿美元的武器,吴谦对此作出上述表示。

吴谦补充表示,美方此举严重损害中国主权和安全,严重危害台海和平稳定。

他表示,中国人民解放军将采取一切必要措施坚定捍卫国家主权和领土完整。

中国首条海底高铁隧道在浙江省完成了海上钻探工作。

工人们在周六完成了钻探工作,为16公里长的隧道建设奠定了基础。

一批中国医学专家抵达塔吉克斯坦,帮助该国抗击新冠肺炎疫情。

他们将与当地卫生部门分享中国的抗疫经验,并帮助培训当地医生识别、诊断和治疗新冠肺炎患者。

随同专家抵达的还有部分医疗援助物资,包括检测试剂盒、个人防护设备以及呼吸机。

塔吉克斯坦累计确诊新冠肺炎病例2500例,死亡44例。

白宫宣布,美国暂停了来自巴西的外国公民入境。

作出这一决定是因为,巴西报告的冠状病毒病例数量仅次于美国。

美国政府表示,总统暂停入境美国之前14日内到过巴西的非美国籍人士入境美国。

政府表示,这一行动将确保到过巴西的外国人士不会成为新增感染源。

政府还表示,两国间的贸易并不受此新规影响。

随着英国政府开始放松冠状病毒的封锁措施,部分英国学生将于6月1日重返小学。

英国首相鲍里斯·约翰逊宣布,中学将于6月15日重新开学。

然而,教师工会对今年让学生重返课堂的安全表示担忧。

约翰逊还宣布,英国报告了近26万例新冠肺炎确诊病例,超过3.67万例死亡病例。

官方数据显示,4月份中国燃料油产量增长强劲。

燃料油产量同比增长了70%,达到300万吨。

中国的柴油产量比去年同期增长了1.3%,达到1300万吨,而液化石油握产量上个月增长了15%,接近400万吨。

同时,汽油产量下降,同比下降12%,至1000万吨。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
2 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
3 forestall X6Qyv     
vt.抢在…之前采取行动;预先阻止
参考例句:
  • I left the room to forestall involvements.我抢先离开了这房间以免受牵累。
  • He followed this rule in order to forestall rumors.他遵守这条规矩是为了杜绝流言蜚语。
4 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
5 containment fZnyi     
n.阻止,遏制;容量
参考例句:
  • Your list might include such things as cost containment,quality,or customer satisfaction.你的清单上应列有诸如成本控制、产品质量、客户满意程度等内容。
  • Insularity and self-containment,it is argued,go hand in hand.他们争论说,心胸狭窄和自我封闭是并存的。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
8 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
9 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
10 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
11 interfered 71b7e795becf1adbddfab2cd6c5f0cff     
v.干预( interfere的过去式和过去分词 );调停;妨碍;干涉
参考例句:
  • Complete absorption in sports interfered with his studies. 专注于运动妨碍了他的学业。 来自《简明英汉词典》
  • I am not going to be interfered with. 我不想别人干扰我的事情。 来自《简明英汉词典》
12 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
13 jeopardizes f4bc8d6cfd3b27f897fdf7bcb7de9e35     
危及,损害( jeopardize的第三人称单数 )
参考例句:
  • If your reckless behavior jeopardizes this mission, you're out! 如果你不注意你的言行,会危及到这次任务你也会被开除!
  • Factionalism now seriously jeopardizes our overall interest. 现在闹派性已经严重地妨害我们的大局。
14 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
15 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
16 kits e16d4ffa0f9467cd8d2db7d706f0a7a5     
衣物和装备( kit的名词复数 ); 成套用品; 配套元件
参考例句:
  • Keep your kits closed and locked when not in use. 不用的话把你的装备都锁好放好。
  • Gifts Articles, Toy and Games, Wooden Toys, Puzzles, Craft Kits. 采购产品礼品,玩具和游戏,木制的玩具,智力玩具,手艺装备。
17 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
18 diesel ql6zo     
n.柴油发动机,内燃机
参考例句:
  • We experimented with diesel engines to drive the pumps.我们试着用柴油机来带动水泵。
  • My tractor operates on diesel oil.我的那台拖拉机用柴油开动。
19 petroleum WiUyi     
n.原油,石油
参考例句:
  • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week.上星期伊朗政府提高了石油价格。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴