英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 北京湖南安徽自贸试验区重磅方案发布 国内首条国际复学包机航线启航

时间:2020-11-10 08:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Xi Jinping has extended greetings to farmers and people working in agricultural and rural fronts on the eve of the third Chinese farmers' harvest festival.

在第三个“中国农民丰收节”到来之际,国家主席习近平向全国广大农民和工作在“三农”战线上的同志们致以亲切问候。

He has stressed the fostering of an atmosphere of the whole society paying attention to agriculture and rural areas and caring for the welfare of farmers.

他强调,在全社会形成关注农业、关心农村、关爱农民的浓厚氛围。

China launched its first harvest festival for its farmers in 2018.

2018 年,中国举办首届农民丰收节。

It falls every year on the autumnal equinox, one of the 24 solar terms of the Chinese calendar, during the country's agricultural harvest season.

农民丰收节定于每年的秋分时节,这是中国(农历的)二十四节气之一,也是我国农业丰收的季节。

China says it will take legitimate1 countermeasures inresponse to recent visits of U.S. high-ranking officials to Taiwan, including measures targeting relevant individuals.

中国表示将采取正当的反制措施,以回应美国高级官员最近访问中国台湾一事,包括针对有关人员的措施。

Foreign Ministry2 spokesperson Wang Wenbin has urged the U.S. side to stop any form of official exchanges with the island.

外交部发言人汪文斌敦促美方停止与中国台湾进行任何形式的官方往来。

The remarks come after U.S. Under Secretary of State Keith Krach visited Taiwan last week and met its leader Tsai Ing-wen, following U.S. Health and Human Services Secretary Alex Azar's visit in August.

此前,美国副国务卿凯斯·克拉奇上周访问了中国台湾,并会见了中国台湾领导人蔡英文,八月份,美国卫生与公众服务部部长亚历克斯·阿扎访问了中国台湾。

China has issued a master plan for three new pilot free trade zones in Beijing, Hunan and Anhui amid efforts to elevate the country's opening-up to a higher level.

中国发布了北京、湖南和安徽三个新的自由贸易试验区的总体规划,努力将国家对外开放提升到更高的水平。

Beijing will focus on building an innovation center, accelerating the expansion of trade in services and boosting the digital economy.

北京将着力建设创新中心,加快扩大服务贸易,推动数字经济发展。

Central China's Hunan Province will focus on building a world-class advanced manufacturing cluster.

中国中部的湖南省将着力打造世界级的先进制造业集群。

Hunan will also seek the promotion3 of coordinated4 development of services industries with Guangdong, Hong Kong and Macao.

湖南还将寻求促进湖南与粤港澳服务业协调发展。

Anhui Province is expected to set the standard for opening-up in the inland region, capitalizing on its pioneering role in scientific and technological5 innovation.

安徽省有望为内陆地区的对外开放制定标准,发挥其在科技创新方面的先锋作用。

The State Council has also adopted a plan to expand the area of the pilot free trade zone in Zhejiang, including building a new type of international trade center.

国务院还通过了一项计划,扩大浙江自由贸易试验区的面积,包括建设一个新型国际贸易中心。

An aircraft carrying 74 Chinese students has left China's Chongqing for Manchester, Britain.

一架载有74名中国学生的飞机从重庆起飞,前往英国曼彻斯特。

It is the first charter flight operated by Chinese airlines for students returning abroad for school resumption since the COVID-19 outbreak.

这是新冠肺炎疫情爆发以来,国内航空公司执行的首个国际复学包机。

Starting from Monday to Nov. 15, some 20,000 students from across the country will arrive at Chongqing, and more than 90 direct flights arranged by Hainan Airlines will fly them to Manchester and Bristol.

从周一到11月15日,将有来自全国约2万名留学生从重庆出发,分批次乘坐海南航空90余个航班从重庆江北国际机场直飞英国曼彻斯特和布里斯托。

China has sent a new ocean-monitoring satellite into orbit.

中国已将一颗新的海洋探测卫星送入轨道。

It is the country's third ocean dynamic environment satellite.

这是我国第三颗海洋动力环境卫星。

China will launch another satellite to form a network to carry out high-precision maritime6 environment monitoring.

中国将再发射一颗(海洋动力环境)卫星,形成海洋环境高精度监测网络。

Britain's Chief Scientific Officer Patrick Vallance says the new coronavirus epidemic7 is doubling roughly every seven days in the UK.

英国首席科学官帕特里克·瓦伦斯表示,在英国,新冠病毒新增病例大约每七天就会翻一番。

Hospitalizations are also doubling in seven to eight days, leading to more deaths.

住院人数在七到八天内也增加了一倍,这导致更多人员死亡。

"The virus has genetically8 moved a bit, but it has not changed in terms of its propensity9 and its ability to cause disease and to cause death, even though, of course, most of the disease deaths occur in the older population."

“这种病毒在基因上有一些变化,但其倾向以及导致疾病和死亡的能力没有改变,尽管大多数疾病死亡发生在老年人口中。

Vallance adds that if nothing is done, new infections could rise to 50,000 a day by mid-October.

瓦伦斯补充说,如果不采取措施,到10月中旬,每日新增病例数将达到五万人。

India has recorded nearly 87,000 new cases of the coronavirus in the past 24 hours, with another 1,130 deaths.

过去24小时内,印度记录了约8.7万新增新冠感染病例,死亡病例1130人。

India now has more than 5.4 million reported cases since the pandemic began, and is only behind the United States in the number of COVID-19 cases.

自疫情开始吧来,印度目前已报告540多万病例,新冠肺炎感染总数仅次于美国。

India's total deaths in the pandemic now stand at more than 87,000.

目前,印度死于新冠肺炎的总人数已超过8.7万人。

The country now has a little over one million active cases.

印度目前至少有十万确诊病例。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
4 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
5 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
6 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
7 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
8 genetically Lgixo     
adv.遗传上
参考例句:
  • All the bees in the colony are genetically related. 同一群体的蜜蜂都有亲缘关系。
  • Genetically modified foods have already arrived on American dinner tables. 经基因改造加工过的食物已端上了美国人的餐桌。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 基因与食物
9 propensity mtIyk     
n.倾向;习性
参考例句:
  • He has a propensity for drinking too much alcohol.他有酗酒的倾向。
  • She hasn't reckoned on his propensity for violence.她不曾料到他有暴力倾向。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴