英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 外交部驳斥美众议院涉疆法案 以色列因疫情严重再度全面封锁

时间:2020-11-10 08:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Xi Jinping says China firmly supports the key leadership of the UN in battling COVID-19.

习近平主席表示,中国坚定支持联合国在抗击新冠肺炎方面发挥关键领导作用。

He made the remarks in a video conference with UN Secretary-General Antonio Guterres.

习近平主席在与联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯举行的视频会议上发表了上述讲话。

Xi Jinping says China will honor its commitment to make COVID-19 vaccines1 a global public good after putting them into use, and will ensure that they are accessible and affordable2 in developing countries.

习近平表示,中国将履行承诺,在新冠肺炎疫苗研发完成并投入使用后,将其作为全球公共产品,确保发展中国家可获得、可负担新冠肺炎疫苗。

He also expresses support for multilateralism and the basic norms of international relations based on the UN Charter.

他还重申对多边主义的支持及对联合国宪章的庄严承诺。

Guterres has spoken highly of the initiatives announced by Xi Jinping at the UN General Assembly relating to coping with climate change and promoting sustainable development.

古特雷斯高度评价习近平主席在联合国大会上宣布的应对气候变化、促进可持续发展的倡议。

He also expresses support for China's efforts to build a Silk Road of Green Development and to deepen cooperation with developing countries.

他还表示支持中国建设绿色发展丝绸之路,支持中国同发展中国家深化合作。

China has strongly condemned3 the passage of a bill related to Xinjiang by the U.S. House of Representatives.

中国强烈谴责美国众议院通过的一项涉疆法案。

The bill threatens to ban all imports from Xinjiang and sanction Chinese entities4 and individuals over the alleged5 use of forced labor6.

该法案威胁禁止进口所有新疆产品,制裁涉嫌使用强迫劳动的中国实体和个人。

Foreign Ministry7 spokesperson Wang Wenbin has called the allegations a lie, adding that the basic right to employment for locals has been effectively safeguarded.

外交部发言人汪文斌称,这些指控是谎言,他补充表示,当地人的基本就业权利得到了有效保障。

He says the bill also reveals the intentions of some individuals to seek their own political interests by smearing8 the human rights situation in Xinjiang, containing the region's development and sowing discord9 between different ethnic10 groups.

他说,这项法案还暴露了一些人员抹黑新疆人权状况,遏制新疆地区发展,挑拨中国民族关系,谋取个人政治私利的意图。

"We urge the U.S. side to respect the facts and have a clear understanding of the current situation, immediately stop hyping up the issue of 'forced labor', stop interfering12 in China's internal affairs under the pretext13 of Xinjiang and obstructing14 China's development, and stop further reviewing and implementing15 Xinjiang-related bills."

“我们敦促美方正视事实,认清形势,立即停止炒作所谓‘强迫劳动’问题,停止借涉疆问题干涉中国内政、破坏中国发展,停止推进审议和实施有关涉疆消极议案。”

Wang also adds that China will continue to take necessary measures to safeguard the legitimate16 rights and interests of its companies, and to defend Chinese sovereignty and security.

汪文斌还补充说,中方将继续采取一切必要措施,坚决维护中国企业合法权益,坚定维护自身主权、安全和发展利益。

Bytedance says it has applied17 for a license18 with the Beijing commerce authority in line with China's tech export requirements.

字节跳动表示,公司已按照中国的技术出口要求,向北京市商务主管部门申请了许可证。

The company is now waiting for a decision.

该公司正在等待(受理)决定。

The application comes after the Chinese Ministry of Commerce and Ministry of Science and Technology introduced a revised Catalogue of Technologies Prohibited and Restricted from Export last month.

上个月,中国商务部联合科技部发布了修订后的《中国禁止出口限制出口技术目录》。

Leading American epidemiologist Anthony Fauci says he does not regret advising the U.S. to shut down economically during the height of the COVID-19 pandemic.

美国首席流行病学家安东尼·福奇称,他不后悔在新冠肺炎疫情最严重的时候建议美国关闭经济。

He made the remarks after Republican Senator Rand Paul of Kentucky asked him if he has any second thoughts about that recommendation.

肯塔基州共和党参议员兰德·保罗问他是否会重新考虑这一建议时,他发表了上述言论。

"I don't regret saying that the only way we could have really stopped the explosion of infection was by essentially19, I want to say shutting down. I mean, essentially having the physical separation and the kinds of recommendations that we've made."

“我不后悔说,我们本可以真正阻止感染激增的唯一方法,实际上我想说的是关闭。我的意思是,基本上就是身体(之间保持)距离以及我们提出的各种建议。”

Fauci has also refuted Paul's claim that the rate of infection in New York State is down because it has achieved herd20 immunity21.

福奇还驳斥了保罗的论点,即纽约州的感染率下降是因为该州已实现了群体免疫。

He says the state has been able to get its positivity rate down to one percent or less because it has followed guidelines on pandemic prevention and control.

他表示,纽约州之所以能够将其阳性率降低到1%以下,是因为遵循了流行病防控指导方针。

The Israeli Prime Minister is pushing for an immediate11 and tighter nationwide lockdown amid a new record number of daily COVID-19 cases.

由于新冠肺炎日感染病例创下新高,以色列总理正在推动全国范围内立即采取严格的封锁措施。

Benjamin Netanyahu warns that actions are needed to stop the pace of infections as the outbreak in the country shows no signs of slowing.

本雅明·内塔尼亚胡警告称,需要采取行动来阻止感染的速度,因为该国的疫情没有放缓的迹象。

"I am in between discussions at the corona22 cabinet. The discussions are serious, complex, the situation is difficult. There is a steep rise, we have to take decisions, the decisions are tough but as Prime Minister I am obliged to save your lives. And you need to understand that there is a danger to lives and that's why there is no choice but to take the difficult decisions and we will save lives with your cooperation."

“我正在与内阁讨论新冠病毒。讨论是严肃、复杂的,形势是困难的。(感染)极速上升,我们必须做出决定,这些决定很艰难,但作为总理,我有义务拯救你们的生命。你们需要明白,(新冠病毒)对生命构成危险,所以除了做出艰难的决定之外别无选择,我们将在大家的合作下拯救生命。”

Israel reported over 6900 new COVID-19 cases on Wednesday, the highest daily rise since the outbreak began in the country in February.

周三,以色列报告了超过6900例新冠肺炎病例,这是自今年2月疫情在该国爆发以来的最高单日增幅。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
2 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
3 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
4 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
5 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
6 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
7 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
8 smearing acc077c998b0130c34a75727f69ec5b3     
污点,拖尾效应
参考例句:
  • The small boy spoilt the picture by smearing it with ink. 那孩子往画上抹墨水把画给毁了。
  • Remove the screen carefully so as to avoid smearing the paste print. 小心的移开丝网,以避免它弄脏膏印。
9 discord iPmzl     
n.不和,意见不合,争论,(音乐)不和谐
参考例句:
  • These two answers are in discord.这两个答案不一样。
  • The discord of his music was hard on the ear.他演奏的不和谐音很刺耳。
10 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
11 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
12 interfering interfering     
adj. 妨碍的 动词interfere的现在分词
参考例句:
  • He's an interfering old busybody! 他老爱管闲事!
  • I wish my mother would stop interfering and let me make my own decisions. 我希望我母亲不再干预,让我自己拿主意。
13 pretext 1Qsxi     
n.借口,托词
参考例句:
  • He used his headache as a pretext for not going to school.他借口头疼而不去上学。
  • He didn't attend that meeting under the pretext of sickness.他以生病为借口,没参加那个会议。
14 obstructing 34d98df4530e378b11391bdaa73cf7b5     
阻塞( obstruct的现在分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
参考例句:
  • You can't park here, you're obstructing my driveway. 你不能在这里停车,你挡住了我家的车道。
  • He was charged for obstructing the highway. 他因阻碍交通而受控告。
15 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
16 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
17 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
18 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
19 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
20 herd Pd8zb     
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
21 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
22 corona jY4z4     
n.日冕
参考例句:
  • The corona gains and loses energy continuously.日冕总是不断地获得能量和损失能量。
  • The corona is a brilliant,pearly white,filmy light,about as bright as the full moon.光环带是一种灿烂的珠白色朦胧光,几乎像满月一样明亮。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴