-
(单词翻译:双击或拖选)
Armenia and Azerbaijan have agreed to a cease-fire in the Nagorno-Karbakh region starting at noon Saturday.
The agreement follows 10 hours of talks between the two countries' top diplomats1 in Moscow.
A statement says the truce3 is intended to exchange prisoners and recover the dead, while specific details will be agreed on later.
Russian Foreign Minister Sergey Lavrov says the cease-fire should pave way for talks on settling the conflict.
The latest outburst of fighting between the two sides began in late Sept and has left hundreds of people dead.
U.S. authorities have canceled the second debate between Donald Trump4 and Joe Biden after the President declined to do a virtual debate.
The Commission on Presidential Debates says it will turn its attention to preparations for the final presidential debate scheduled for October 22.
The commission announced on Thursday that the 2nd debate that was scheduled for Miami would be held virtually due to concerns over Trump's COVID-19 diagnosis5.
But the plan was rejected by Trump.
The CCTV Sports Channel of China Media Group (CMG) has resumed NBA broadcasting.
The channel suspended broadcast arrangements for NBA games a year ago after the league's commissioner6 Adam Silver supported improper7 remarks made by the Houston Rockets General Manager over Hong Kong.
Explaining the latest decision, a spokesperson for CMG says it is a normal broadcast arrangement for the CCTV sports channel to resume NBA broadcasts given China has a wide-spreading mass and fans' demand for viewing.
The spokesperson also mentioned NBA's support for the Chinese people in fighting the novel coronavirus and its blessings8 to Chinese fans during the Chinese National Day and Mid-Autumn Festival holidays that just passed.
Senior Chinese diplomat2 Yang Jiechi has discussed closer cooperation in the post-pandemic era during separate meetings with Sri Lanka's President and Prime Minister in Colombo.
Yang said China will continue to push forward cooperation under the Belt and Road Initiative (BRI) and advance cooperation ranging from trade to tourism, agriculture and education.
President Gotabaya Rajapaksa promised that Sri Lanka will advance key BRI cooperation projects such as the Colombo Port City and the comprehensive development of the Hambantota Harbor.
Sri Lanka is the first leg of Yang Jiechi's ongoing9 overseas tour. He will also travel to the United Arab Emirates, Algeria and Serbia.
China's Mars probe has completed a deep-space maneuver10 about 30 million km from Earth, which was designed to help it achieve a sound rendezvous11 with Mars.
Tianwen-1 was launched in late July.
Going forward, it will travel along the Earth-Mars transfer orbit for about four months and complete two or three mid-course orbital corrections.
Four people are dead and over 50 others injured after a warehouse12 explosion in the Lebanese capital Beirut on Friday night.
The cause of the explosion is not yet identified.
The owner of the warehouse has been arrested.
A UN agency says over 2.7 million migrants who wished to return home have been stranded13 abroad because of restrictions14 put in place to fight COVID-19.
The International Organization for Migration15 says the world needs to urgently step up cooperation to allow people to return in a safe manner despite the coronavirus constraints16.
亚美尼亚和阿塞拜疆同意从周六中午开始在纳戈尔诺-卡尔巴赫地区停火。
两国高级外交官在莫斯科进行了10个小时的会谈后达成协议。
一份声明称,停火的目的是交换俘虏及死者遗体,具体细节将在稍后商定。
俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫表示,停火应该为解决冲突的谈判铺平道路。
双方最近爆发的战斗开始于9月底,已造成数百人死亡。
美国有关部门取消了唐纳德·特朗普和乔·拜登之间的第二次辩论,此前总统拒绝进行线上辩论。
总统辩论委员会表示,他们将把注意力转向定于10月22日举行的最后一次总统辩论的准备工作。
该委员会周四宣布,由于特朗普被诊断出感染新冠肺炎,出于对此的担心,原定在迈阿密举行的第二场辩论将在线上举行。
但这一计划遭到特朗普的拒绝。
中央广播电视总台中央电视台体育频道已恢复NBA赛事转播。
一年前,在NBA总裁亚当·西尔弗支持休斯敦火箭队总经理就中国香港问题发表的不当言论后,央视体育频道暂停了对NBA赛事的转播安排。
央视体育的一名发言人解释称,中国有着广泛的(篮球运动)群众基础和球迷的收视需求,恢复播出NBA比赛是正常的转播安排。
发言人还提到了NBA对中国人民抗疫的支持,以及在刚刚过去的国庆节和中秋节期间对中国球迷的祝福。
中国高级外交官杨洁篪在科伦坡分别会见了斯里兰卡总统和总理,讨论了在疫情后时代加强合作的问题。
杨洁篪表示,中国将继续推进“一带一路”倡议(简称BRI)下的合作,推进贸易、旅游、农业、教育等领域的合作。
戈塔巴雅·拉贾帕克总统表示,斯方将推进科伦坡港口城、汉班托塔港综合开发等“一带一路”重点合作项目。
斯里兰卡是杨洁篪此次出访的第一站。他还将访问阿拉伯联合酋长国、阿尔及利亚和塞尔维亚。
中国的火星探测器已完成距离地球约3000万公里的深空机动,旨在帮助其实现与火星的顺利交会。
“天问一号”在7月下旬发射。
接下来,它将在地球—火星转移轨道上运行大约4个月,并完成2至3次中途轨道修正。
周五晚上,黎巴嫩首都贝鲁特发生仓库爆炸,造成4人死亡,50多人受伤。
爆炸原因尚未查明。
该仓库的业主已被逮捕。
一个联合国机构表示,为抗击新冠肺炎而实施的限制措施,导致270多万想要回家的移民滞留海外。
国际移民组织称,尽管有冠状病毒的限制,但世界需要紧急加强合作,使人们安全回家。
1 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
2 diplomat | |
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人 | |
参考例句: |
|
|
3 truce | |
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束 | |
参考例句: |
|
|
4 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
5 diagnosis | |
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断 | |
参考例句: |
|
|
6 commissioner | |
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员 | |
参考例句: |
|
|
7 improper | |
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的 | |
参考例句: |
|
|
8 blessings | |
n.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福 | |
参考例句: |
|
|
9 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
10 maneuver | |
n.策略[pl.]演习;v.(巧妙)控制;用策略 | |
参考例句: |
|
|
11 rendezvous | |
n.约会,约会地点,汇合点;vi.汇合,集合;vt.使汇合,使在汇合地点相遇 | |
参考例句: |
|
|
12 warehouse | |
n.仓库;vt.存入仓库 | |
参考例句: |
|
|
13 stranded | |
a.搁浅的,进退两难的 | |
参考例句: |
|
|
14 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
15 migration | |
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙 | |
参考例句: |
|
|
16 constraints | |
强制( constraint的名词复数 ); 限制; 约束 | |
参考例句: |
|
|