-
(单词翻译:双击或拖选)
Now, both the media and the Democrats1, they want to keep this entire conversation as you can hear it in the press coverage2, just steeped in generalities.
现在,无论是媒体还是民主党人,他们都希望让整个谈话保持你在新闻报道中所能听到的那样,他们只希望你能沉浸于笼统的表述中。
They don't want you to know what's actually in this 25 page G7 communique that Biden ended up agreeing to,
他们不想让你知道拜登最终同意的这份长达25页的七国集团公报中到底有什么内容。
now why don't they want you to know what's in it, if it's such a great accomplishment3?
如果这是一项伟大的成就,他们又为什么不想让你知道其中有什么内容呢?
Because it's a sovereignty killing4, prosperity destroying series of policy pronouncements that would never get passed around Congress.
因为这是一个扼杀主权、破坏繁荣的一系列政策声明,它永远不会在国会获得通过。
Here's some of the lowlights.
下面我们来列举其中的一些弱项。
疫苗护照。
Oh, yay. If you're worried about being forced to show your papers for travel?
哦。如果你担心被强迫出示旅行证件?
Well, you should be, things sound ominous6 on the vaccine passport issue
好吧,你应该担心的,疫苗护照的问题听起来不容乐观,
with the G7 recognizing the need for a set of common standards for travel, including interoperability and mutual7 recognition of digital applications, testing requirements and recognition of vaccination8 status.
毕竟G7认识到了一套共同的旅行标准(包括数字应用的互用性和互认性)、检测要求、以及疫苗接种状况的必要性。
Well, how would any of this be possible without an actual digital vaccination certificate?
如果没有真正的数字疫苗接种证书,这其中的哪一点有可能实现?
Next item, Well, goodbye cars.
下一项,告别汽车。
Here's the relevant language here.
以下是相关的语言文字。
We commit to accelerate the transition away from new sales of diesel9 and petrol cars to promote the uptake of zero emission10 vehicles.
我们承诺加快从柴油汽车和汽油汽车的新车销售过渡,以促进零排放汽车的普及。
Well, we kind of like Elon Musk11, I've said that before. And I'm glad he's happy.
嗯,我以前说过,我们有点像伊隆·马斯克。他对此高兴,我也很开心。
But this isn't anything that Joe Biden has the authority or voter mandate12 to commit to.
但这并不是乔·拜登有权或选民授权承诺做的事情。
The big anti-fossil fuels umbrella provision is ripped right from that International Energy Agency report that we warned you about some weeks ago.
我们几周前提醒过你,国际能源机构报告中反化石燃料保护伞的大条款被撕毁了。
Biden reaffirmed his commitment to the goal of net zero carbon emissions13 across all sectors14 of our economies, and societies.
拜登重申,他致力于实现我们经济和社会所有部门的零碳净排放目标。
My friends, this will destroy hundreds of thousands of the good paying American jobs that are left here, drive up energy costs for every living American, devastate15 our national security as we'll lose our energy independence.
我的朋友们,这将摧毁该领域中数十万个收入丰厚的美国工作,为每个活着的美国人增加能源成本,破坏我们的国家安全,因为我们将失去能源独立。
Of course, the cost of everything's going up, fuel costs going up.
当然,一切都在上涨,燃料成本也在上升。
1 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 coverage | |
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖 | |
参考例句: |
|
|
3 accomplishment | |
n.完成,成就,(pl.)造诣,技能 | |
参考例句: |
|
|
4 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
5 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
6 ominous | |
adj.不祥的,不吉的,预兆的,预示的 | |
参考例句: |
|
|
7 mutual | |
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的 | |
参考例句: |
|
|
8 vaccination | |
n.接种疫苗,种痘 | |
参考例句: |
|
|
9 diesel | |
n.柴油发动机,内燃机 | |
参考例句: |
|
|
10 emission | |
n.发出物,散发物;发出,散发 | |
参考例句: |
|
|
11 musk | |
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫 | |
参考例句: |
|
|
12 mandate | |
n.托管地;命令,指示 | |
参考例句: |
|
|
13 emissions | |
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体) | |
参考例句: |
|
|
14 sectors | |
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
15 devastate | |
v.使荒芜,破坏,压倒 | |
参考例句: |
|
|