英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 民主党不作为,共和党如何夺回席位?(下)

时间:2021-09-13 01:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

And third, I think we should, obviously, protect our border.

第三,我认为我们显然应该保护我们的边境。

The GOP may be divided on the immigration amnesty issue and refugees.

共和党在移民特赦问题和难民问题上可能存在分歧。

But we should agree on the rule of law and resist all immigration actions that are not in strict accordance with duly passed laws.

但是,我们应该就法治达成一致,抵制所有不严格遵守已正式通过的法律的移民行为。

And fourth, of course, we have to fight inflation, that includes pressuring the Federal Reserve to take more aggressive action to stop inflation, and block disastrously1 big spending bills.

第四,当然,我们必须与通货膨胀作斗争,包括向美联储施压,要求他们采取更积极的行动来遏制通胀,并阻止灾难性的巨额开支。

Number five, we should continue to beat the drum for energy independence.

第五,我们应该继续呼喊要求能源独立。

We did it under Trump2, it was awesome3.

我们曾在特朗普的领导下实现过,非常棒。

We could do it again.

我们可以再来一次。

Lower energy prices mean more prosperity.

更低的能源价格意味着更繁荣的经济。

It means more jobs for all Americans.

这意味着所有美国人都有更多的工作机会。

Six, we have to try to win in every state.

第六,我们必须努力在每个州都争取胜利。

How about that concept?

这个观点是怎么回事呢?

Because for the last 25 years, Republicans have focused on winning the majority by capturing a slim number of red states and then picking up a few purple states here and there.

因为在过去的25年里,共和党人一直专注于通过夺取少数红色州和各地的几个紫色州来赢得多数席位。

It's really hard to do.

这真的很难做到。

And that strategy, as we saw, has failed and it's allowed the hard Left to build solid support on the two coasts that they dominate now that can't stand.

正如我们所看到的,这个策略已经失败了,它让强硬的左派在他们掌控的两岸获得了稳固的支持。不能这样继续下去了。

For all their problems.

尽管他们有很多问题。

California and New York are too important to concede that the Left, they're both beautiful, great states, we got to win them back.

加州和纽约太重要了,不能把它们让给左派,他们都是美丽而伟大的州,我们必须把他们赢回来。

If we really want to stop the socialists4, who despise our country, want to destroy our country, want to import more people into our country to kind of balance out or swap5 the old normal.

如果我们真的想阻止那些鄙视我们的国家、想要摧毁我们的国家、想要引入更多的人来平衡或改变旧常态的社会主义者。

Well, we have to see some big landslides6.

我们得以压倒性的优势在竞选中获胜。

Remember, Reagan fought for every state and he eventually won 49 of them.

记住,里根尽力争取每一个州,他最终赢得了49个州。

We have to try to do the same.

我们也必须要这样做。

The time is right to take our religious freedom, our message of freedom and prosperity to the voters on two coasts.

现在是时候把我们的宗教自由理念、我们关于自由和繁荣的信息传达给两岸选民了。

And to the inner cities, you bet, they have to hear our message too.

当然,内陆城市也必须听到我们的信息。

People are suffering there from incompetent7 leadership.

那里的人们正因无能的领导而受苦。

They're dying there because of incompetent leadership.

他们正因无能的领导而失去活力。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 disastrously YuHzaY     
ad.灾难性地
参考例句:
  • Their profits began to spiral down disastrously. 他们的利润开始螺旋形地急剧下降。
  • The fit between the country's information needs and its information media has become disastrously disjointed. 全国的信息需求与信息传播媒介之间的配置,出现了严重的不协调。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
4 socialists df381365b9fb326ee141e1afbdbf6e6c     
社会主义者( socialist的名词复数 )
参考例句:
  • The socialists saw themselves as true heirs of the Enlightenment. 社会主义者认为自己是启蒙运动的真正继承者。
  • The Socialists junked dogma when they came to office in 1982. 社会党人1982年上台执政后,就把其政治信条弃之不顾。
5 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
6 landslides 5a0c95bd1e490515d70aff3ba74490cb     
山崩( landslide的名词复数 ); (山坡、悬崖等的)崩塌; 滑坡; (竞选中)一方选票占压倒性多数
参考例句:
  • Landslides have cut off many villages in remote areas. 滑坡使边远地区的许多村庄与外界隔绝。
  • The storm caused landslides and flooding in Savona. 风暴致使萨沃纳发生塌方和洪灾。
7 incompetent JcUzW     
adj.无能力的,不能胜任的
参考例句:
  • He is utterly incompetent at his job.他完全不能胜任他的工作。
  • He is incompetent at working with his hands.他动手能力不行。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福克斯  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴