英语听书《白鲸记》第885期
For not to speak of his readiness in ordinary duties: 不胜枚举的例常的急变,更别说他得随时应付下述这些日常事务: repairing stove boats, sprung spars, reforming the shape of clumsy-bladed oars, 修理破艇,烂桁,改进
英语听书《白鲸记》第886期
A sailor takes a fancy to wear shark-bone ear-rings: the carpenter drills his ears. 一个水手突发奇兴,想戴鲨鱼齿的耳环;这个木匠就给他钻耳朵。 Another has the toothache: the carpenter out pincers, and clapping one hand up
英语听书《白鲸记》第887期
Yet was this half-horrible stolidity in him, involving, too, as it appeared, an all-ramifying heartlessness; 不过,正是他这种有点可怕的迟钝,就不免使他象个十分不近人情的人; yet was it oddly dashed at times, with an ol
英语听书《白鲸记》第888期
He was like one of those unreasoning but still highly useful, multum in parvo, Sheffield contrivances, 他就象是一种不合情理、然而用起来却颇著成效的、小型而内容丰富的、舍非尔德式的机巧工具, assuming the exte
英语听书《白鲸记》第889期
Chapter 108 Ahab and the Carpenter 第一百零八章亚哈和木匠 The Deck First Night Watch 甲板上初夜班 (Carpenter standing before his vice-bench, and by the light of two lanterns busily filing the ivory joist for the leg, which joist is f
英语听书《白鲸记》第890期
Lucky now (sneezes) there's no knee-joint to make; that might puzzle a little; 这会儿,真运气,(打喷嚏)用不着做膝节骨;那才使人伤脑筋; but a mere shin-bonewhy it's easy as making hop-poles; only I should like to put a
英语听书《白鲸记》第891期
Oh, sir, it will break bonesbeware, beware! 啊,先生,它会钳碎骨头的小心,小心! No fear; I like a good grip; I like to feel something in this slippery world that can hold, man. 怕什么;我就喜欢好钳力;在这个活里活络
英语听书《白鲸记》第892期
Imprimis, fifty feet high in his socks; 首先,要高五十英尺; then, chest modelled after the Thames Tunnel then, legs with roots to 'em, to stay in one place; then, arms three feet through the wrist; 还有,胸膛得仿照泰晤士河隧道的
英语听书《白鲸记》第893期
Sir?Clay? clay, sir? That's mud; we leave clay to ditchers, sir. 先生?泥?泥,先生?那是烂泥呀;我们还是让挖阴沟的人去弄泥吧,先生。 The fellow's impious! What art thou sneezing about? 这家伙真邪恶!你干啥不
英语听书《白鲸记》第894期
Where thou feelest tingling life; there, exactly there, there to a hair, do I. Is't a riddle? 那就是使你感到有激动的生命的地方;这地方;就是这地方,真是分毫不差,我就是这么想。这难道是个谜么? I should
英语听书《白鲸记》第896期
I'm a sort of strange-thoughted sometimes, they say; but that's only haphazard-like. 他们都说,我有时候是个奇思怪想的人;可是这倒有点象偶然的事。 Then, a short, little old body like me, should never undertake to wade out
英语听书《白鲸记》第897期
Chapter 109 Ahab and Starbuck in the Cabin 第一百零九章 亚哈和斯达巴克在船长室里 According to usage they were pumping the ship next morning; 隔天早晨,按照习惯,他们正在抽干船里的水; and lo! no inconsiderable o
英语听书《白鲸记》第898期
Who's there? hearing the footstep at the door, but not turning round to it. On deck! Begone! 谁呀?听到了门边的脚步声,可是,没有回过头来。上甲板去!滚蛋,滚蛋! Captain Ahab mistakes; it is I. 亚哈船长弄错啦,
英语听书《白鲸记》第899期
But look ye, the only real owner of anything is its commander; and hark ye, my conscience is in this ship's keel.On deck! 可是,你听着,唯一真正的船东就是这艘船的船长;记住,我的良心就在这艘船的龙骨里。上甲板去
英语听书《白鲸记》第900期
But, mastering his emotion, he half calmly rose, and as he quitted the cabin, paused for an instant and said: 但是,他控制着自己的情绪,相当泰然地起身走了,不过,他离开船长室时,又停了一停,说道: Thou hast