-
(单词翻译:双击或拖选)
Hertling, commanding general of the U.S. Army in Europe before retiring in 2012, also thinks a Nixon coup1 scenario2 by Trump3 is far-fetched. “The military takes an oath to defend the Constitution, not the percentage of people supporting the president,” he says. “I don’t know of any (general) who would violate the law, the Constitution and their oath to support such an order from the president.”
在2012年退休前担任驻欧洲美军司令的赫特林也认为,尼克松发动政变的可能性不大。“军队宣誓捍卫宪法,而不是捍卫总统支持率,”他表示。“我不知道哪位(将军)会违反法律、宪法和他们支持总统命令的誓言。
Trump could expect even less sympathy, much less support, from military leaders who have questioned—privately, of course—his fitness for leadership. Departing White House Chief of Staff John Kelly, a retired4 Marine5 Corps6 general, has called Trump “unhinged,” according to the Bob Woodward book Fear, which included outgoing Defense7 Secretary James Mattis, another Marine general, saying the president had the intellect of “a fifth- or sixth-grader.” In his final address as national security adviser8 in April, with Trump in the audience, Army General H.R. McMaster deplored9 “those who glamorize and apologize in the service of communist, authoritarian10 and -repressive governments.”
特朗普可能会从军方领导人那里得到更少的同情,更少的支持,这些领导人当然会私下里质疑他的领导能力。鲍勃·伍德沃德的《恐惧》一书中写道,即将离任的白宫办公厅主任、海军陆战队退役将军约翰·凯利称特朗普“精神错乱”;另一位海军上将、即将离任的国防部长詹姆斯·马蒂斯说,总统的智力和“五、六年级学生”一样。今年4月,特朗普作为国家安全顾问发表了最后一次讲话,美国陆军上将麦克马斯特对“那些为了共产主义、威权主义和压制性政府服务而美化和道歉的人”表示遗憾。
Forced into a corner, Trump may well—like the dictators he so envies—secretly welcome violent uprisings by his devotees. In addition to his inciting11 remarks after the Unite the Right rally in Charlottesville, Virginia, resulted in the death of a counterprotester by a white supremacist (“There are very fine people on both sides”), he blamed the media “for the anger we see today in our society” when an outspoken12 Trump zealot assaulted a Pittsburgh synagogue killing13 11 and wounding six. Even more ominously14, he rejected the CIA’s report pinning the killing and dismemberment of Washington Post columnist15 Jamal Khashoggi on Saudi Crown Prince -Mohammed bin16 -Salman. (“Maybe he did and -maybe he didn’t!”)“How much further might he go in 2020, when his own name is on the ballot—or sooner than that, if he’s facing impeachment17 by a House -under Democratic control?” Elizabeth Goitein, co-director of the Brennan Center for Justice’s Liberty and National Security Program, wrote in The Atlantic. He could declare -another “national emergency,” like he did with the Central American caravan18 in Mexico, she wrote, “a decision that is entirely19 within his discretion20.”
被迫躲在角落里的特朗普很可能很喜欢他所嫉妒的独裁者——秘密地欢迎他的支持者发动暴力起义。他在弗吉尼亚州夏洛茨维尔的“团结右翼”集会上发表了煽动言论,导致一名反抗议者被一名白人至上主义者杀害(“双方都是非常优秀的人”),一名直言不讳的特朗普狂热分子袭击了匹兹堡的一座犹太教堂,造成11人死亡,6人受伤。更糟糕的是,他拒绝接受中央情报局将《华盛顿邮报》专栏作家哈苏吉的死亡和肢解归咎于沙特王储萨勒曼的报告。(“也许他做了,也许他没有!”)“2020年,当特朗普的名字出现在选票上的时候,或者在民主党控制的众议院弹劾下,他还能走多远? ”布伦南司法中心自由与国家安全项目的联合主任伊丽莎白·戈伊坦在《大西洋月刊》上写道。她写道,他可以宣布——又一个“国家紧急状态”,就像他对墨西哥的中美洲商队所做的那样,“这完全是他自己的决定。”
1 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
2 scenario | |
n.剧本,脚本;概要 | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 retired | |
adj.隐退的,退休的,退役的 | |
参考例句: |
|
|
5 marine | |
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵 | |
参考例句: |
|
|
6 corps | |
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组 | |
参考例句: |
|
|
7 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
8 adviser | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
9 deplored | |
v.悲叹,痛惜,强烈反对( deplore的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 authoritarian | |
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者 | |
参考例句: |
|
|
11 inciting | |
刺激的,煽动的 | |
参考例句: |
|
|
12 outspoken | |
adj.直言无讳的,坦率的,坦白无隐的 | |
参考例句: |
|
|
13 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
14 ominously | |
adv.恶兆地,不吉利地;预示地 | |
参考例句: |
|
|
15 columnist | |
n.专栏作家 | |
参考例句: |
|
|
16 bin | |
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件 | |
参考例句: |
|
|
17 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
18 caravan | |
n.大蓬车;活动房屋 | |
参考例句: |
|
|
19 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
20 discretion | |
n.谨慎;随意处理 | |
参考例句: |
|
|