英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:卡舒吉谋杀案与特朗普政府(2)

时间:2021-01-18 08:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

On Monday, members of the Senate Foreign Relations Committee were once again briefed by White House officials on the Khashoggi murder. Afterward1, several senators exited the meeting evidently furious. Republican Senator Lindsey Graham called the hearing “worthless,” and Democratic Senator Bob Menendez said the hearing was “a waste of time.”

周一,白宫官员再次向参议院外交关系委员会成员通报了哈舒吉谋杀案的情况。随后,几位参议员显然怒气冲冲地退出了会议。共和党参议员格雷厄姆称,这次听证会“毫无价值”。民主党参议员梅嫩德斯表示这次听证会是“浪费时间”。

The Trump2 administration missed a deadline last month to send a report to Congress about who it blamed for the murder, and some critics have said the administration could be in violation3 of the Global Magnitsky Act, which gives the U.S. government authority to sanction foreigners responsible for human rights violations4. When lawmakers trigger the Magnitsky Act, the president is required to investigate and provide a detailed5 report to Congress within 120 days. The Trump administration failed to do in this case.

上个月,特朗普政府错过了向国会提交谋杀案负责人报告的最后期限,一些批评人士称,特朗普政府可能违反了《全球马格尼茨基法案》。该法案赋予美国政府对侵犯人权的外国人实施制裁的权力。当议员们触发马格尼茨基法案时,总统必须在120天内进行调查,并向国会提交一份详细的报告。特朗普政府在这件事上没有做到这一点。

This week, Trump’s nominee6 for ambassador to Saudi Arabia also stressed that the U.S. must continue to engage with the Kingdom.

本周,特朗普提名的驻沙特大使也强调,美国必须继续与沙特接触。

“This is not to say that I am unaware7 of the challenges facing the U.S.-Saudi partnership8 today,” retired9 Army General John Abizaid, Trump’s pick for the ambassadorship, told the Senate Foreign Relations Committee on Wednesday.

“这并不意味着我不知道如今美国-沙特伙伴关系面临的挑战,”周三,特朗普任命的退役陆军将军约翰·阿比扎德在接受参议院外交关系委员会访问时表示。

“War in Yemen, the senseless killing10 of Jamal Khashoggi, rifts11 in the Gulf12 alliance, alleged13 abuses of innocent people, to include an American citizen and female activists14, all present immediate15 challenges…. Yet in the long run, we need a strong and mature partnership with Saudi Arabia,” Abizaid continued.

“也门的战争、贾马尔·哈舒吉毫无意义被杀害、海湾联盟内部的分裂、据称包括一名美国公民和一名女性活动人士在内的无辜民众受到虐待,所有这些迫在眉睫的挑战……然而,从长远来看,我们需要与沙特建立强大而成熟的伙伴关系,”阿比扎伊德继续说道。

Amid the furor16, Trump’s son-in-law and adviser17 Jared Kushner, who has a close relationship with the crown prince, traveled to Saudi Arabia to discuss an alleged peace plan for the conflict between Israel and the Palestinians and economic development in the Middle East.

与沙特王储关系密切的特朗普的女婿兼顾问贾里德·库什纳,在一片愤怒中前往沙特阿拉伯,讨论一项据称针对以色列和巴勒斯坦冲突以及中东经济发展的和平计划。

At least 10 female activists are currently jailed in Saudi Arabia, and some have been subjected to torture, according to human rights observers. Meanwhile, Walid Fitaihi, a dual18 U.S.-Saudi national, has reportedly been jailed and tortured in the Kingdom.

据人权观察人士称,沙特阿拉伯目前至少有10名女性活动人士被监禁,其中一些人遭受了酷刑。与此同时,拥有美国双重国籍的瓦利德据报道,他曾在沙特遭监禁和拷打。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 afterward fK6y3     
adv.后来;以后
参考例句:
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
4 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
5 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
6 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
7 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
8 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
9 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
10 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
11 rifts 7dd59953b3c57f1d1ab39d9082c70f92     
n.裂缝( rift的名词复数 );裂隙;分裂;不和
参考例句:
  • After that, through the rifts in the inky clouds sparkled redder and yet more luminous particles. 然后在几条墨蓝色云霞的隙缝里闪出几个更红更亮的小片。 来自汉英文学 - 现代散文
  • The Destinies mend rifts in time as man etches fate. 当人类想要再次亵渎命运的时候,命运及时修正了这些裂痕。 来自互联网
12 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
13 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
14 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
15 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
16 furor 5f8za     
n.狂热;大骚动
参考例句:
  • His choice of words created quite a furor.他的措辞引起了相当大的轰动。
  • The half hour lecture caused an enormous furor.那半小时的演讲引起了极大的轰动。
17 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
18 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴