-
(单词翻译:双击或拖选)
U.S.
来源于《美国》版块
Why Do Ivanka Trump1 and Jared Kushner Need Top Secret Security Clearance2, and What Can They Access?
为什么伊万卡·特朗普和贾里德·库什纳需要获得最高机密安全许可?
By David Brennan
作者:大卫·布伦南
The first family batted away accusations3 that President Donald Trump abused his power by forcing through top-secret security clearances4 for daughter Ivanka Trump and her husband, Jared Kushner, despite protests from senior White House and intelligence officials.
唐纳德·特朗普总统滥用权力,强行让女儿伊万卡·特朗普和丈夫贾里德·库什纳通过最高机密的安全许可,尽管遭到白宫和其他高级官员的抗议,第一家庭还是驳回了指控。
As the scandal rumbled6 on, critics asked why Ivanka and Jared would need top-secret clearance in their roles as senior advisers7 to the president, and, given concerns that their private business dealings might pose conflicts of interest, whether they should be trusted with such sensitive material.
随着丑闻的扩展,批评人士质疑,伊万卡和贾里德作为总统的高级顾问,为什么需要获得最高机密的批准,以及考虑到他们的私人商业交易可能会引发利益冲突,他们是否应该被信任掌握如此敏感的材料。
Kushner was the first of the power couple to come under scrutiny8. The New York Times reported last week that Trump had personally pushed through his security clearance despite objections from then-Chief of Staff John Kelly and then-White House Counsel Don McGahn.
库什纳是这对权力夫妇中第一个受到审查的人。《纽约时报》上周报道称,尽管当时的幕僚长约翰·凯利和白宫法律顾问唐·麦克恩反对,特朗普还是以个人身份通过了安全审查。
Kelly was reportedly so concerned over the pressure applied9 by the president that he wrote an internal memo10 outlining his opposition11 to the decision. Regardless, Kushner secured his top-secret security clearance.
据报道,凯利非常担心总统施加的压力,以至于他写了一份内部备忘录,概述了他对这一决定的反对意见。不管怎样,库什纳获得了最高机密的安全许可。
Days after this story appeared, CNN reported that Ivanka Trump had been given the same treatment, once again despite the warnings of senior White House and intelligence staff. Earlier this month, the first daughter told ABC News that her father had “zero” influence in securing her clearance.
这篇报道发表几天后,CNN报道称,伊万卡·特朗普再次受到了同样的待遇,尽管白宫高级官员和情报人员发出了警告。本月早些时候,第一女儿在ABC新闻采访时表示,她的父亲在确保她获得许可方面“没有”影响力。
Both Kushner and Ivanka Trump have been accused of improper12 business dealings and murky13 quid pro5 quo relationships with foreign governments. Donald Trump and his family have been accused of using the presidency14 to enrich themselves, and House Democrats15 have begun to investigate alleged16 improper conduct that reportedly ran rampant17 during the campaign and since the president took office.
库什纳和伊万卡·特朗普都被控有不正当的商业交易,以及与外国政府之间不透明的交换关系。唐纳德·特朗普和他的家人被控利用总统职位牟取暴利,众议院民主党人已开始调查据称在竞选期间和总统上任以来猖獗的不当行为。
Though the president's actions may constitute an abuse of power, how concerned should Americans be that Jared and Ivanka have top-secret clearance?
虽然总统的行为可能构成滥用权力,但美国人应该对贾里德和伊万卡获得绝密许可有多担心呢?
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 clearance | |
n.净空;许可(证);清算;清除,清理 | |
参考例句: |
|
|
3 accusations | |
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名 | |
参考例句: |
|
|
4 clearances | |
清除( clearance的名词复数 ); 许可; (录用或准许接触机密以前的)审查许可; 净空 | |
参考例句: |
|
|
5 pro | |
n.赞成,赞成的意见,赞成者 | |
参考例句: |
|
|
6 rumbled | |
发出隆隆声,发出辘辘声( rumble的过去式和过去分词 ); 轰鸣着缓慢行进; 发现…的真相; 看穿(阴谋) | |
参考例句: |
|
|
7 advisers | |
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授 | |
参考例句: |
|
|
8 scrutiny | |
n.详细检查,仔细观察 | |
参考例句: |
|
|
9 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
10 memo | |
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章 | |
参考例句: |
|
|
11 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
12 improper | |
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的 | |
参考例句: |
|
|
13 murky | |
adj.黑暗的,朦胧的;adv.阴暗地,混浊地;n.阴暗;昏暗 | |
参考例句: |
|
|
14 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
15 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
16 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
17 rampant | |
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的 | |
参考例句: |
|
|