-
(单词翻译:双击或拖选)
“Naturally, the integrity of the adjudications process is dependent upon the idea that security officials are acting1 without their own improper2 motivations or biases,” Xenakis explained. “Ultimately, the question remains3 whether the president should intervene, rather than whether he has the authority to do so.”
“自然,司法程序的完整性取决于这样一种观点,即安全官员的行为没有自己的不当动机或偏见,”谢纳基斯解释道。“归根结底,问题在于总统是否应该干预,而不是他是否有权这么做。”
Potential foreign influence is a key factor in decisions regarding security-clearance approvals. For Kushner, this poses a significant problem.
潜在的外国影响是有关安全许可批准的决策中的一个关键因素。对库什纳来说,这是一个重大问题。
Trump4’s son-in-law has built an extensive web of foreign connections, which is now of serious concern to lawmakers, particularly Saudi Arabia. The 38-year-old is known to be close to Saudi Crown Prince Mohammed bin5 Salman, who is alleged6 to have ordered the murder of Washington Post columnist7 and Saudi dissident Jamal Khashoggi in Istanbul last year.
特朗普的女婿建立了一个广泛的外国关系网,这一点现在引起了议员们的严重关注,尤其是沙特阿拉伯。据了解,这位38岁的男子与沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼关系密切。据称,萨勒曼去年在伊斯坦布尔下令谋杀了《华盛顿邮报》专栏作家、沙特异见人士贾马尔·哈苏吉。
Last week, Kushner traveled to Saudi Arabia to meet with Salman for the first time since Khashoggi's murder. It is not known what the two discussed, and embassy staff has reported being shut out of meetings during his trip.
上周,库什纳前往沙特阿拉伯会见萨尔曼,这是自卡舒吉被谋杀以来的第一次。目前还不清楚两人讨论了什么,据报道,大使馆工作人员在他访问期间被排除在会议之外。
Last year, Salman reportedly bragged8 that Kushner was “in his pocket” after having been given classified information by the president’s son-in-law, according to The Post, though the crown prince has denied this ever happened. The material allegedly pertained9 to wealthy Saudi royals opposed to the ruling regime, many of whom were eventually arrested and allegedly tortured into compliance10.
据《华盛顿邮报》报道,去年,萨尔曼曾吹嘘说,库什纳“在他的口袋里”,因为他从总统的女婿那里得到了机密信息,尽管王储否认这一说法。据称这些材料来源于反对现政权的富有的沙特王室成员,他们中的许多人最终被捕,并据称被严刑逼供。
Kushner has also built contacts in Qatar, the United Arab Emirates and China—among other countries—as part of his efforts to finance Kushner Companies. Critics have warned such efforts to grow his private business may have had an impact on U.S. foreign policy.
库什纳还在卡塔尔、阿联酋和中国等国建立了联系,为库什纳的公司融资。批评人士警告说,他为发展私人企业所做的努力可能对美国的外交政策产生了影响。
Kushner stepped away from day-to-day involvement in Kushner Companies after he entered the White House, but the firm unsuccesfully approached Qatar multiple times over potential investment in its deeply indebted flagship property, 666 Fifth Avenue in New York City. At least one pitch took place after Trump took office, according to NBC News.
入主白宫后,库什纳不再参与库什纳公司的日常事务,但该公司曾多次就投资其负债累累的旗舰地产纽约第五大道666号一事与卡塔尔进行接洽,但均以失败告终。据美国全国广播公司报道,特朗普上任后,至少有一次竞选活动。
Just weeks after representatives from Kushner Companies were turned away once again, the White House came out in support of a Saudi- and UAE-led economic and diplomatic blockade on Qatar, launched in protest over Qatar’s alleged support of terrorism.
就在库什纳公司的代表再次被拒的几周后,白宫出面支持沙特阿拉伯和阿拉伯工业联盟领导的对卡塔尔的经济和外交封锁,这一封锁是为了抗议卡塔尔据称支持恐怖主义。
Ivanka Trump, too, has foreign business interests. Despite her father's costly11 trade war with Beijing, the first daughter has secured a number of potentially lucrative12 trademarks13 for commercial use in China, covering a wide range of products.
伊万卡·特朗普也有海外商业利益。尽管她的父亲与中国政府打了一场代价高昂的贸易战,但她的第一女儿已在中国获得了一些潜在的有利可图的商标,用于商业用途,涵盖广泛的产品。
1 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
2 improper | |
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的 | |
参考例句: |
|
|
3 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
4 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
5 bin | |
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件 | |
参考例句: |
|
|
6 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
7 columnist | |
n.专栏作家 | |
参考例句: |
|
|
8 bragged | |
v.自夸,吹嘘( brag的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 pertained | |
关于( pertain的过去式和过去分词 ); 有关; 存在; 适用 | |
参考例句: |
|
|
10 compliance | |
n.顺从;服从;附和;屈从 | |
参考例句: |
|
|
11 costly | |
adj.昂贵的,价值高的,豪华的 | |
参考例句: |
|
|
12 lucrative | |
adj.赚钱的,可获利的 | |
参考例句: |
|
|
13 trademarks | |
n.(注册)商标( trademark的名词复数 );(人的行为或衣着的)特征,标记 | |
参考例句: |
|
|