Twenty minutes later we boarded ship. The hatches were open. After mooring the skiff, we reentered the Nautilus's interior. 二十分钟后,我们上了船。嵌板是开着的。把小艇放好后,我们又回到了诺第留斯号的里面来了。...
WITHOUT STANDING UP, we stared in the direction of the forest, my hand stopping halfway to my mouth, Ned Land's completing its assignment. 我们向树林方面看去,但没有站起来,我的手正拿食物向嘴里送就停住了,尼德兰的手...
Oh, professor! shouted Ned Land, whose hunting fever had gone to his brain. 啊!教授,尼德兰喊,他打猎的兴致狂热起来了, What excellent game, especially in a stew! What a supply for the Nautilus! 多么好吃的猎物,特别是闷...
What! Conseil exclaimed. They make counterfeit birds of paradise? 怎么!康塞尔喊,有人做假无双鸟吗? Yes, Conseil. 是的,康塞尔。 And is master familiar with how the islanders go about it? 那么,先生知道土人的制造方法...
Meanwhile I was examining this unusual bird. Conseil was not mistaken. 我于是检查一下这只奇异的鸟。康塞尔没有搞错。 Tipsy from that potent juice, our bird of paradise had been reduced to helplessness. 无双乌被豆寇汁迷醉了...
They taste like chicken stuffed with truffles, Conseil said. 这味道好像吃香菌长大的母鸡的味儿一般。康塞尔说。 All right, Ned, I asked the Canadian, now what do you need? 尼德,现在我们还短些什么吗?我问加拿大人...
Birds of paradise! I exclaimed. 无双鸟,无双鸟!我喊。 Order Passeriforma, division Clystomora, Conseil replied. 燕雀目,直肠亚目。康塞尔回答。 Partridge family? Ned Land asked. 鹤鹄科吗?尼德兰问。 I doubt it, Mr. L...
After crossing a pretty lush prairie, we arrived on the outskirts of a small wood, enlivened by the singing and soaring of a large number of birds. 穿过了一片相当广大的草原,我们来到一座小树林的边缘,林中有许多禽鸟飞舞...
Finally, at five o'clock in the afternoon, laden with all our treasures, we left the island beach and half an hour later pulled alongside the Nautilus. 到了下午五点的时候,我们装上我们所得的财富,离开了这岛的海岸,半小时...
We were overloaded when we arrived at the skiff. 当我们到了小艇,我们带回的东西实在太多了。 However, Ned Land still found these provisions inadequate. 可是尼德,兰觉得他的食物还不够。 But fortune smiled on him. Ju...
Conseil kept Ned under observation. 康塞尔总是随着尼德兰。 The harpooner walked in the lead, and during his stroll through this forest, he gathered with sure hands some excellent fruit that should have completed his provisions. 鱼叉手在前...
This bread was excellent, I must admit, and I ate it with great pleasure. 应当承认,这面包很好吃,我很喜欢吃。 Unfortunately, I said, this pasta won't stay fresh, so it seems pointless to make a supply for on board. 可惜这样一种...
Ned Land was on familiar terms with this fruit. 尼德兰很熟悉这些面包果。 He had already eaten it on his many voyages and knew how to cook its edible substance. So the very sight of it aroused his appetite, and he couldn't control himself....
Ned! Oh horrors! Conseil exclaimed. 尼德兰,您怎么啦康塞尔喊。 Ye gods, the Canadian shot back, I'm starting to appreciate the charms of cannibalism! 说真的,加拿大人回答,我现在开始懂得人肉味的诱惑力了! Ned,...
He spotted a coconut palm, beat down some of its fruit, broke them open, 他看见一棵椰子树,打下树上好几个椰子,劈开来, and we drank their milk and ate their meat with a pleasure that was a protest against our standard fare on...