-
(单词翻译:双击或拖选)
Chapter 9 第9章
Colonial Development, 1688—1760 殖民地的发展(1688——1760年)
81. The Stuart Tyranny. 81.斯图亚特王朝的暴政
Instead of admiring the growth of the colonies in strength and in liberty, Charles and James saw it with dismay. 殖民地日渐强大和自由,查理二世和詹姆斯却毫无欣赏之态,而是对此感到非常害怕。
The colonies were becoming too strong and too free. 殖民地正变得太强大、太自由,
They determined1 to reduce all the colonies to royal provinces, like Virginia — 他们决定把殖民地划归为王室的省,如弗吉尼亚,
with the exception of Pennsylvania which belonged to their friend, William Penn. 但宾夕法尼亚是个例外,因为它属于他们的朋友威廉·佩恩。
There was a good deal to be said in favor of this plan, 他们有大量的理由支持这个计划,
for the colonists2 were so jealous of each other that they would not unite against the French or the Indians. 因为殖民者彼此妒忌,他们不会统一起来对抗法国和印第安人。
If the governments were all in the hands of the king, 如果所有政府都服从国王的管理,
the whole strength of the British colonies could be used against any enemy of England. 不列颠殖民地的全部力量就可以联合起来反对英格兰的敌人。
82. The Stuart Tyranny in New England. 82.新英格兰的斯图亚特暴政
The Massachusetts charter was now taken away, and Sir Edmund Andros was sent over to govern the colony. 此时,马萨诸塞宪章已经不复存在,埃德蒙德·安德罗斯爵士被派去统治这片殖民地,
He was ordered to make laws and to tax the people without asking their consent. 他接到的命令是制定法律和收税,而不管人们的意愿如何。
He did as he was ordered to do. He set up the Church of England. He taxed the people. 埃德蒙德·安德罗斯爵士依令而行,他建造英格兰教堂,向人们征税,
He even took their lands from them, on the ground that the grants from the old Massachusetts government were of no value. 甚至剥夺人们的土地,理由是马萨诸塞旧政府的授权已经没有效力。
Andros told him that their names were worth no more than a scratch with a bear's paw. 安德罗斯就告诉他,这些签名如一只熊爪抓过的痕迹一样不值一提。
He also enforced the navigation laws and took possession of Connecticut, Rhode Island, and New Plymouth. 他还实行强制的航海法规,占领康涅狄格、罗德岛和新普利茅斯,
At the same time he was also governor of New Hampshire and of New York. 同时,他还是新罕布什尔和纽约的总督。
83.The "Glorious Revolution" in America, 1689. 83.美洲的“光荣革命”(1689年)
By this time Charles was dead, and James was King of England. 到这个时候查理二世已经死去,詹姆斯是英国的国王,
The English people did not like James any better than the New Englanders liked Andros. 英国人厌恶詹姆斯的程度不亚于新英格兰人厌恶安德罗斯。
In 1688 they rebelled and made William of Orange and his wife Mary, James's eldest5 daughter, King and Queen of England. 1688年英国人起义,推举奥兰治的威廉和他的妻子玛丽(詹姆斯的长女)为英国的国王和王后。
On their part, the Massachusetts colonists seized Andros and his followers6 and shut them up in prison (April 18, 1689). 与此相应,马萨诸塞的殖民者抓住安德鲁斯和他的爪牙们,将他们关进监狱(1689年4月18日)。
The people of Connecticut and Rhode Island turned out Andros's agents and set up their old governments. 康涅狄格和罗得岛的人驱逐了安德鲁斯的代理人,他们组建自己的旧政府。
In New York also Andros's deputy governor was expelled, 纽约也清除了安德鲁斯的代理总督。
and the people took control of affairs until the king and queen should send out a governor. 们控制局势等待新国王和王后派来总督。
Indeed, all the colonies, except Maryland, declared for William and Mary. 人实际上,所有的殖民地(除了马里兰之外)都宣称拥护威廉和玛丽。
点击收听单词发音
1 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
2 colonists | |
n.殖民地开拓者,移民,殖民地居民( colonist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
4 magistrates | |
地方法官,治安官( magistrate的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 eldest | |
adj.最年长的,最年老的 | |
参考例句: |
|
|
6 followers | |
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件 | |
参考例句: |
|
|