英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 中美谈判代表通电话 习近平同金正恩互致口信

时间:2020-07-02 01:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

United Nation Secretary-General Antonio Guterres has launched a global appeal to counter hate speech related to the COVID-19 pandemic.

Guterres says "the pandemic continues to unleash1 a tsunami2 of hate and xenophobia, scapegoating3 and scaremongering".

He is calling on political leaders to reinforce social cohesion4 and the media to do more to flag harmful content.

The re-entry capsule of China's experimental new-generation manned spaceship has successfully landed in Dongfeng landing site in Inner Mongolia.

The return capsule is expected to be reused around 10 times.

The manned spacecraft is designed to adapt to multiple tasks including those that involve low-Earth orbits and deep-space explorations.

It can also be used in the overall operation of China's space station.

Chief negotiators for Sino-U.S. economic dialogues have spoken over the phone.

The phone call on Friday involved Chinese Vice5 Premier6 Liu He, US trade representative Robert Lighthizer and US Treasury7 Secretary Steven Mnuchin.

They suggested the two sides strengthen cooperation over issues of the economy and public health.

They also called for creating favorable conditions for implementing8 the phase one trade deal.

North Korean leader Kim Jong Un has sent a verbal message to Chinese President Xi Jinping to congratulate him on the country's success in controlling COVID-19.

The message says China is "seizing a chance of victory in the war against the unprecedented9 epidemic10".

Kim Jong Un also says the relations between Pyongyang and Beijing are "firmly consolidated11" and "are getting closer and further developing on good terms with each passing day".

New York City is starting to ramp12 up its COVID-19 antibody testing.

Mayor Bill de Blasio says over a quarter million tests will be done over the next few weeks.

"On top of the one hundred forty thousand for the first responders and the health care workers, we're adding another hundred forty thousand for everyday New Yorkers. Combined two hundred eighty thousand people will get antibody tests in just the next few weeks in New York City. Over a quarter million antibody tests will be given. These are numbers that really start to add up even against the size of a city as big as ours."

Previously13, antibody testing has been aimed at frontline workers, but de Blasio says the new effort will include "everyday New Yorkers."

De Blasio also told the media that the city is in dire14 financial trouble.

Foreign minister Dominic Raab is warning that any easing of Britain's lockdown represents a huge risk and could be stalled by an increase in infection rates.

"If people abandon the social distancing, if people forget the sacrifices that were made to get us through the peak, to get us to this point, the virus will grow again at an exponential rate."

Raab made the remarks as Prime Minister Boris Johnson is due to announce the next steps in Britain's battle to tackle the novel coronavirus on Sunday.

The French Prime Minister says his country is ready to start lifting its coronavirus lockdown from next Monday as planned.

However, some regions including the Paris area where the disease is still circulating will keep some restrictions15.

Prime Minister Edouard Philippe says the country has made enough progress in slowing down the spread of the virus.

Next week, about 1 million children and 130,000 teachers will return to school.

The country's borders will remain closed until further notice.

Philippe says the government will reinforce restrictions if the spread of the new coronavirus accelerates again.

As of Thursday, COVID-19 deaths in France rose by 178 to nearly 26,000, the lowest increase in four days.

Canadian Prime Minister Justin Trudeau says his government and the country's 10 provinces have agreed to increase pay for essential workers who have to work during the coronavirus pandemic.

Ottawa will contribute about 2.1 billion US dollars, representing 75 percent of the total cost of the increased wages.

Trudeau says the provinces will determine who is essential and the amount they will receive.

Canada's military is increasing its support of long-term care homes in Quebec, the province hardest hit by the virus.

Canada has recorded nearly 64,000 coronavirus cases and over 4,000 deaths as of Thursday.

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯发起了一项全球呼吁,抵制新冠肺炎疫情相关的仇恨言论。

古特雷斯称,“这场疫情持续引发仇恨、仇外、寻找替罪羊、制造恐慌情绪的海啸”。

他呼吁政治领导人加强社会凝聚力,并呼吁媒体采取更多措施甄别种族主义等有害言论。

中国新一代载人飞船实验返回舱在内蒙古东风着陆预定区域成功着陆。

该返回舱预计可重复使用10次左右。

载人航天器的设计能够适应多种任务,包括涉及近地轨道和深空探测的任务。

还可以用于中国空间站的整体运行。

中美经济对话双方谈判代表通话。

周五,中国国务院副总理刘鹤与美方贸易代表罗伯特·莱特希泽、财政部长史蒂芬·姆努钦通话。

双方表示应加强经济和公共卫生合作。

他们还呼吁为中美第一阶段经贸协议的落实创造有利条件。

朝鲜领导人金正恩向中国国家主席习近平致口信,祝贺中国在新冠肺炎疫情防控阻击战中取得胜利。

口信称,中方“抓住了抗击这场前所未有的疫情的胜利机会”。

金正恩还表示,中朝关系“坚定牢固”,关系日益密切。

纽约市开始加强新冠肺炎抗体检测。

市长白思豪表示,未来几周将进行超过25万次检测。

“除了为14万急救人员和医护人员提供抗体检测外,我们还将为14万纽约市民提供检测。接下来的几周,纽约市将有28万人接受抗体检测。超过25万人将接受抗体检测。数字开始积累增长,即使和我们这样大的城市相比也是如此。”

此前,抗体检测一直针对一线工作人员,但白思豪表示,新举措将覆盖“纽约市民”。

白思豪还对媒体表示,纽约陷入了严重的金融危机。

英国外交部长多米尼克·拉布警告称,英国任何放松封锁的措施都是巨大的风险,而且可能会因感染率上升而停滞。

“如果人们放弃社交距离,如果人们忘记了我们为度过峰值、走到现在而做出的牺牲,那病毒将以指数级的速度再次增长。”

拉布发表此番言论时,英国首相鲍里斯·约翰逊计划于周日宣布英国抗击新冠病毒的下一步行动。

法国总理表示,法国准备按计划从下周一开始解除疫情封锁措施。

然而,包括巴黎在内的一些地区仍有病例,将继续保持一些限制。

法国总理爱德华·菲利普表示,法国在减缓病毒传播方面取得了足够的进展。

下周,大约100万儿童和13万教师将重返校园。

法国边境将继续关闭,等待另行通知。

菲利普表示,如果新冠病毒的传播再次加速,政府将加强限制措施。

截至周四,法国新冠肺炎死亡人数增加178人,总死亡人数近2.6万人,为4天来最低增幅。

加拿大总理贾斯廷·特鲁多表示,加拿大政府和全国10个省已同意提高新冠疫情期间必要行业从业人员的工资。

渥太华将提供约21亿美元,占总加薪的75%。

特鲁多表示,各地区将决定谁有资格获得加薪。

加拿大军方将加大对魁北克省长期护理院的支持,魁北克省是加拿大疫情最严重的省。

截至周四,加拿大累计记录近6.4万例冠状病毒病例,其中超过4000例死亡。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unleash bjewz     
vt.发泄,发出;解带子放开
参考例句:
  • They hope to create allies to unleash against diseases,pests,and invasive species.他们希望创造出一些新群体来对付疾病、害虫和一些有侵害性的物种。
  • Changing water levels now at times unleash a miasma of disease from exposed sewage.如今,大坝不时地改变水位,从暴露的污水释放出了疾病瘴气。
2 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
3 scapegoating 2e687bda5c7ba2706580489c6c34673a     
v.使成为替罪羊( scapegoat的现在分词 )
参考例句:
  • Washington's scapegoating of China could take the world to the brink of a very slippery slope. 华盛顿方面找中国作替罪羊,可能会把世界推向灾难性下滑的边缘。 来自互联网
4 cohesion dbzyA     
n.团结,凝结力
参考例句:
  • I had to bring some cohesion into the company.我得使整个公司恢复凝聚力。
  • The power of culture is deeply rooted in the vitality,creativity and cohesion of a nation. 文化的力量,深深熔铸在民族的生命力、创造力和凝聚力之中。
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
7 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
8 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
9 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
10 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
11 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
12 ramp QTgxf     
n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速
参考例句:
  • That driver drove the car up the ramp.那司机将车开上了斜坡。
  • The factory don't have that capacity to ramp up.这家工厂没有能力加速生产。
13 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
14 dire llUz9     
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
参考例句:
  • There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
  • We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
15 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴